Jesaja 38:1-22
38 In jenen Tagen wurde Hiskịa sterbenskrank.+ Daher kam Jesaja+, der Sohn des Ạmoz, der Prophet, zu ihm herein und sprach zu ihm: „Dies ist, was Jehova gesagt hat: ‚Erteile deiner Hausgemeinschaft Befehle,+ denn du selbst wirst bestimmt sterben und wirst nicht leben.‘ “+
2 Darauf kehrte Hiskịa sein Gesicht zur Wand+ und begann zu Jehova zu beten+
3 und zu sagen: „Ich bitte dich, o Jehova, denk doch daran,+ wie ich vor dir in Wahrhaftigkeit+ und mit ungeteiltem Herzen+ gewandelt+ bin; und was gut war in deinen Augen, habe ich getan.“ Und Hiskịa brach in heftiges Weinen aus.*+
4 Und das Wort+ Jehovas erging nun an Jesaja und lautete:
5 „Geh*, und du sollst zu Hiskịa sprechen: ‚Dies ist, was Jehova, der Gott Davids, deines Vorvaters,+ gesagt hat: „Ich habe dein Gebet gehört.+ Ich habe deine Tränen gesehen.+ Siehe, ich füge deinen Tagen fünfzehn Jahre hinzu;+
6 und aus der Faust des Königs von Assyrien werde ich dich und diese Stadt befreien, und ich will diese Stadt verteidigen.+
7 Und dies ist für dich das Zeichen von Jehova, daß Jehova dieses Wort ausführen wird, das er geredet hat:+
8 Siehe, ich lasse den Schatten der Stufen, der an den Stufen [der Treppe] des Ạhas durch die Sonne+ abwärts gegangen war, wieder zehn Stufen rückwärts gehen.“ ‘ “+ Und die Sonne ging allmählich zehn Stufen an den Stufen [der Treppe] zurück, die sie abwärts gegangen war.+
9 Schrift Hiskịas, des Königs von Juda, als er krank wurde+ und von seiner Krankheit wieder auflebte.+
10 Ich selbst sprach: „In der Mitte meiner Tage werde ich bestimmt in die Tore+ des Scheọls hineingehen.Ich soll des Restes+ meiner Jahre beraubt werden.“
11 Ich habe gesagt: „Ich werde Jah, selbst Jah,* nicht sehen im Land der Lebenden.+Nicht werde ich mehr Menschen* anschauen — bei den Bewohnern des [Landes des] Aufhörens*.
12 Meine eigene Wohnung* ist abgebrochen+ und von mir entfernt worden wie ein Hirtenzelt*.Ich habe mein Leben aufgerollt so wie ein Weber;Man geht daran, mich sogar von den Kettfäden* abzuschneiden+.Vom lichten Tag bis zur Nacht lieferst du mich ständig aus.+
13 Ich habe mich beschwichtigt* bis zum Morgen.+Wie ein Löwe, so zerbricht er ständig alle meine Gebeine;+Vom lichten Tag bis zur Nacht lieferst du mich ständig aus.+
14 Wie der Mauersegler, die Drossel, so zwitschere ich unablässig;+Ich gurre fortwährend wie die Taube.+Meine Augen haben schmachtend zur Höhe geschaut:+,O Jehova*, ich bin unter Bedrückung. Steh für mich ein.‘+
15 Was soll ich reden, und [was] wird er tatsächlich zu mir sagen?+Er selbst hat auch gehandelt.+Ich wandle fortgesetzt feierlich dahin alle meine Jahre in der Bitterkeit meiner Seele.+
16 ‚O Jehova*, deswegen bleibt man am Leben; und wie bei jedermann [besteht] dadurch das Leben meines Geistes.+Und du wirst mich zur Gesundheit wiederherstellen und mich bestimmt am Leben erhalten.+
17 Siehe! Zum Frieden hatte ich das, was bitter, ja bitter war;+Und du selbst hast meine Seele [liebevoll] umfangen* [und sie] vor der Grube der Auflösung [bewahrt].+Denn du hast alle meine Sünden hinter deinen Rücken geworfen.+
18 Denn nicht der Scheọl ist es, der dich lobpreisen kann;+ der Tod selbst kann dich nicht preisen.+Die in die Grube Hinabfahrenden können nicht hoffnungsvoll auf deine Wahrhaftigkeit schauen.+
19 Der Lebende, der Lebende, er ist es, der dich lobpreisen kann+So wie ich an diesem Tag.+Der Vater selbst kann seinen eigenen Söhnen Erkenntnis geben+ von deiner Wahrhaftigkeit.
20 O Jehova, [unternimm es,] mich zu retten,+ und wir werden meine ausgewählten Stücke auf Saiten spielen+Alle Tage unseres Lebens im Haus Jehovas.‘ “+
21 Und Jesaja sprach dann: „Man möge einen Kuchen aus gepreßten, getrockneten Feigen nehmen und [diesen] auf die entzündete Beule+ streichen, damit er wieder auflebt.“+
22 Unterdessen sagte Hiskịa: „Welches ist das Zeichen, daß ich zum Haus Jehovas hinaufgehen werde?“+
Fußnoten
^ Wtl.: „weinte ein großes Weinen“.
^ Wtl.: „Gehen!“ Im Hebr. steht dafür ein Infinitivus absolutus, eine Verbform, bei der Zeit u. Person unbestimmt sind. Siehe Jer 2:2, Fn. („Geh“).
^ „Jah, selbst Jah“. Hebr.: Jah Jah; Sy: „Jehova“; T: „den Furchteinflößenden, Jehova“; lat.: Dọminum Dọminum. Siehe 2Mo 15:2, Fn. („Jah“); Ps 68:4, Fn.
^ Od.: „den Erdenmenschen“. Hebr.: ʼadhám.
^ „Bewohnern des Systems der Dinge“, 8 hebr. Hss.
^ Od.: „Mein eigenes (kreisförmiges) Zeltlager“; od.: „Meine eigene Generation“.
^ Bei geringfügiger Korrektur; M: „das Zelt meines Hirten“.
^ Od.: „vom Trumm“.
^ „Ich habe um Hilfe gerufen“, bei geringfügiger Korrektur von M.
^ Eine der 134 Stellen, an denen die Sopherim JHWH in ʼAdhonáj änderten. Siehe Anh. 1B.
^ Siehe V. 14, Fn.
^ „Du selbst hast meine Seele zurückgehalten“, bei geringfügiger Änderung in M in Übereinstimmung mit LXXVg.