Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Zakarias 14:1-21

14  „Se, der kommer en dag som tilhører Jehova,+ da byttet som er taget fra dig,* skal deles ud i din midte.  Og jeg vil samle alle nationerne til krig+ mod Jerusalem; og byen vil blive indtaget+ og husene plyndret og kvinderne voldtaget.+ Og halvdelen af byen skal gå bort til landflygtighed,+ men resten* af folket+ vil ikke blive udryddet fra byen.+  Og Jehova vil drage ud og føre krig mod disse nationer+ som på den dag han førte krig, på kampens dag.+  Og den dag skal hans fødder stå på Oliebjerget* som ligger over for Jerusalem, mod øst;+ og Oliebjerget+ skal revne midt igennem,+ fra solopgangen og mod vest.* Der bliver en meget stor dal; og halvdelen af bjerget skal flytte sig mod nord og halvdelen af det mod syd.*  Og I skal flygte til mine bjerges dal,+ for bjergenes dal vil nå til A′zel.* Og I skal flygte som da I flygtede for jordskælvet i kong Uzzi′ja af Judas dage.+ Og Jehova min Gud skal komme,+ [og] alle de hellige er med ham.*+  Og på den dag vil der ikke være noget kosteligt lys+ — alt vil stivne.+  Og det skal være én eneste dag, en der er kendt som Jehovas.+ Det vil ikke være dag og ikke nat,+ og ved aftenstid vil der være lyst.+  Og på den dag vil der strømme levende vand+ ud fra Jerusalem,+ halvdelen af det til havet i øst+ og halvdelen af det til havet i vest.*+ Det vil være der sommer og vinter.*+  Og Jehova skal være konge over hele jorden.*+ På den dag skal Jehova være én+ og hans navn ét.+ 10  Hele landet skal omdannes og blive som A′raba,*+ fra Ge′ba+ til Rim′mon+ syd for* Jerusalem; og denne skal løfte sig og være beboet på sit sted,+ fra Benjaminsporten+ til stedet hvor Den Første Port var, til Hjørneporten, og [fra] Ha′nanels Tårn+ indtil kongens vinperser. 11  Og man skal bo i den; og der vil ikke mere forekomme nogen vielse [af den] til udslettelse,+ men Jerusalem skal bo trygt.+ 12  Og dette vil være den plage hvormed Jehova vil ramme alle de folkeslag som drager i krig mod Jerusalem:+ kødet vil rådne på hver enkelt, endnu mens han står på sine fødder;+ og øjnene vil rådne i deres huler, og tungen vil rådne i munden. 13  Og på den dag vil der fra Jehova komme en stor forvirring iblandt dem;+ og de vil gribe fat om hånden på hinanden, og den enes hånd vil være løftet mod den andens. 14  Og også Juda vil kæmpe ved Jerusalem; og man vil samle forrådene fra alle nationerne rundt om, guld og sølv og klæder i stor mængde.+ 15  Og plagen der rammer hestene, muldyrene, kamelerne og æslerne, ja alle de husdyr som er i disse lejre, vil være som denne plage. 16  Og alle som er tilbage af alle de nationer der kom mod Jerusalem,+ skal år efter år drage op+ og bøje sig for Kongen,+ Hærstyrkers Jehova,+ og fejre løvhyttefesten.+ 17  Og er der nogen ud af jordens slægter+ der ikke drager op til Jerusalem for at bøje sig for Kongen,+ Hærstyrkers Jehova, vil der ikke falde nogen regnskyl over dem.+ 18  Og hvis Ægyptens slægt ikke drager derop og ikke kommer, vil der heller ikke falde nogen [regnskyl] over den. [Derimod] kommer den plage* hvormed Jehova vil ramme de nationer der ikke drager op for at fejre løvhyttefesten. 19  Det skal være [straffen for] Ægyptens synd og alle de nationers synd som ikke drager op for at fejre løvhyttefesten.+ 20  På den dag vil der+ på hestenes bjælder stå: ’Hellighed tilhører Jehova.’+ Og gryderne+ i Jehovas hus vil blive som skålene+ foran alteret.+ 21  Og hver gryde i Jerusalem og i Juda skal blive noget helligt der tilhører Hærstyrkers Jehova, og alle som ofrer skal gå ind og tage af dem og koge [kødet] i dem.+ Og på den dag vil der ikke mere være nogen kana’anæer*+ i Hærstyrkers Jehovas hus.“+

Fodnoter

„dig“, fem., henviser til „byen“ i v. 2.
El.: „det der er levnet (er tilbage)“.
El.: „Oliventræsbjerget“.
Ordr.: „havet“, dvs. Middelhavet mod vest.
El.: „Negeb“.
Et sted i nærheden af Jerusalem. Måske er der et ekko af navnet Azel i navnet Wadi Jasul, en af de regnflodsdale der fører fra Oliebjerget ned til Kedrondalen.
„ham“, TLXXSyVg og mange hebr. mss.; M: „dig“.
„i øst . . . i vest“. El.: „foran . . . bagved“, dvs. når man står med ansigtet mod øst.
El.: „efterår“, dvs. begyndelsen af vinteren.
El.: „landet“. Hebr.: ha’a′ræts.
El.: „ørkensletten“. Se 5Mo 1:1, fdn. til „ørkensletterne“.
„syd for“. Hebr.: næ′ghæv.
„vil der også over den (dem) komme den ulykke (plage)“, LXXSy.
El.: „handelsmand“, som i TVg; hebr.: khena‛anī′.