Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Rut 4:1-22

4  Bo′az var imidlertid gået op til porten+ og havde sat sig dér. Og se, den genløser som Bo′az havde talt om, kom forbi.+ Han sagde da: „Kom herhen. Sæt dig her, NN.“* Da kom han derhen og satte sig.  Derpå tog han ti mænd af byens ældste*+ og sagde: „Sæt jer her.“ Og de satte sig.  Han sagde nu til genløseren:+ „Den marklod som tilhørte vor broder Elime′lek,+ må No’o′mi, der er vendt tilbage fra Mo′abs område,+ sælge.  Jeg har nu tænkt mig* at forelægge det for dig,* idet jeg siger: ’Køb den+ i påsyn af indbyggerne og i påsyn af mit folks ældste.+ Hvis du vil genløse den, så genløs den; men hvis du ikke vil genløse den, så fortæl mig det, at jeg kan vide det, for der er ingen andre end dig til at genløse,+ og jeg kommer efter dig.’“ Så sagde han: „Jeg vil genløse den.“+  Bo′az sagde derpå: „Den dag du køber marken af No’o′mis hånd, køber du den også af moabitterinden Rut, den afdødes hustru, for at rejse den afdødes navn på hans arvelod.“+  Hertil sagde genløseren: „Da kan jeg ikke genløse den så den bliver min; ellers ødelægger jeg min egen arvelod. Du må genløse den med min genløsningsret så den bliver din, for jeg kan ikke genløse.“  Nu var det skik* førhen i Israel med hensyn til genløsningsret og med hensyn til byttehandel, når sager af enhver art skulle stadfæstes: En mand tog sin sandal+ af og gav den til sin næste, og dette var måden at bevidne [en sag] på i Israel.  Så da genløseren* sagde til Bo′az: „Køb den, så den bliver din,“ tog han sin sandal+ af.*  Derpå sagde Bo′az til de ældste og hele folket: „I er i dag vidner+ på at jeg hermed køber alt hvad der tilhørte Elime′lek og alt hvad der tilhørte Kil′jon og Ma′lon af No’o′mis hånd. 10  Og også moabitterinden Rut, Ma′lons enke, køber jeg mig hermed til hustru for at rejse den afdødes navn+ på hans arvelod, således at den afdødes navn ikke bortskæres fra hans brødre og fra hans hjemsteds port. I er vidner+ i dag.“ 11  Hertil sagde hele folket som var i porten, samt de ældste: „[Vi er] vidner! Måtte Jehova lade den hustru* der går ind i dit hus, blive som Rakel+ og Lea,+ de to der byggede Israels hus;+ og måtte du vise dit værd i E′frata+ og gøre [dit] navn kendt* i Betlehem.+ 12  Og måtte dit hus blive som Pe′rez’ hus, ham som Ta′mar fødte Juda,+ ved det afkom som Jehova vil give dig ved denne unge kvinde.“+ 13  Altså tog Bo′az Rut til sig, og hun blev hans hustru, og han gik ind til hende. Så lod Jehova hende blive gravid,+ og hun fødte en søn. 14  Da sagde kvinderne+ til No’o′mi: „Velsignet være Jehova,+ som ikke har ladet dig mangle en genløser i dag; og måtte hans* navn blive gjort kendt* i Israel. 15  Han er blevet en der giver din sjæl ny styrke* og en der kan forsørge dig i din alderdom,+ for din svigerdatter som elsker dig,+ har født ham, hun som er bedre for dig end syv sønner.“+ 16  No’o′mi tog så barnet og lagde det i sin favn, og hun blev plejemoder for det. 17  Derpå gav nabokonerne+ det et navn, idet de sagde: „Der er født No’o′mi en søn.“ Og de gav ham navnet O′bed.*+ Han er fader til Davids fader I′saj.+ 18  Og dette er Pe′rez’+ slægtsfortegnelse: Pe′rez blev fader til Hez′ron;+ 19  og Hez′ron blev fader til Ram; og Ram+ blev fader til Ammina′dab; 20  og Ammina′dab+ blev fader til Nah′sjon;+ og Nah′sjon blev fader til Sal′mon;* 21  og Sal′mon*+ blev fader til Bo′az; og Bo′az+ blev fader til O′bed; 22  og O′bed blev fader til I′saj;+ og I′saj blev fader til David.+

Fodnoter

„NN“. Hebr.: Pelonī′ ’Almonī′.
Ordr.: „gamle (ældre) mænd“.
Ordr.: „Og jeg, jeg har sagt [til mig selv]“.
Ordr.: „jeg vil blotte (afdække, åbne) dit øre“.
„skik“, LXXSyVg; mangler i M.
genløseren“. Hebr.: haggo’el′. Se 4Mo 5:8; 35:12.
LXX tilføjer: „og gav den til ham“.
El.: „kvinde“. TSy: „denne hustru“; LXX: „din hustru“.
El.: „forkynde (udråbe) et navn“. Se v. 14.
„hans“, MSyVg; LXXIt: „dit“.
El.: „blive forkyndt (udråbt)“.
Ordr.: „en der bringer [din] sjæl ([dit] liv) [hebr.: næ′fæsj; gr.: psychēn′; lat.: a′nimam] tilbage“.
Betyder „tjener“, „en der tjener“.
„Salmon“, LXXAVgc, flere hebr. mss. og armenske, ætiopiske og sahidiske oversættelser; M: „Salma“; LXXB: „Salman“.
„Salmon“, MLXXAVgc; LXXB: „Salman“. Se Mt 1:4, 5; Lu 3:31-33.