Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til Indhold

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online | NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Klagesangene 4:1-22

א [’Aʹlæf] 4  Hvor guldet der skinner bliver dunkelt, det gode guld!*+De hellige sten*+ er hældt ud ved alle gadehjørner!+ ב [Bēth]   Zions dyrebare sønner,+ de som blev vejet op med fint guld,*de er blevet regnet for lerkrukker, værk af en pottemagers hænder!+ ג [Giʹmæl]   Selv sjakaler vender yveret til. De giver deres unger die.Mit folks datter er blevet grusom;+ hun ligner strudsene i ørkenen.+ ד [Daʹlæth]   Den diendes tunge hang fast ved ganen af tørst.+Børn bad om brød.+ Der var ingen som delte ud til dem.+ ה [He’]   De som spiste lækkerier, er blevet slået med forfærdelse på gaderne.+De som blev fostret i skarlagen,+ har måttet omfavne askedynger.+ ו [Waw]   Og [straffen for] mit folks datters misgerning er større end [straffen for] Soʹdomas synd,+[byen] som blev omstyrtet på et øjeblik, og som ingen hænder kom til hjælp.+ ז [Zaʹjin]   Hendes nasiræere+ var renere end sne,+ de var hvidere end mælk.De var helt rødmossede, mere [røde]+ end koraller; deres glans var som safir.+ ח [Chēth]   De ser mørkere ud end den sorte farve. De genkendes ikke på gaderne.+Deres hud er tørret ind på deres knogler.+ Den er blevet tør som træ. ט [Tēth]   Bedre stillet var de som sværdet dræbte+ end de som hungersnøden dræbte,+for disse hentæres,* gennemborede af mangel på afgrøde fra det åbne land. י [Jōdh] 10  Med egne hænder har blide kvinder kogt deres børn.+De tjente dem som trøstens brød under mit folks datters sammenbrud.+ כ [Kaf] 11  Jehova har udtømt sin forbitrelse.+ Han har udøst sin brændende vrede.+Og han antænder en ild i Zion, som fortærer hendes grundvolde.+ ל [Laʹmædh] 12  Ingen af jordens konger eller nogen af den frugtbare jords* indbyggere havde troet+at modstanderen og fjenden ville komme ind ad Jerusalems porte.+ מ [Mem] 13  På grund af hendes profeters synder, hendes præsters misgerninger,+var der nogle i hendes midte som udgød retfærdiges blod.+ נ [Nun] 14  De flakkede om som blinde+ på gaderne.+ De var tilsølede af blod,+så ingen kunne røre ved deres klæder.+ ס [Saʹmækh] 15  „Fjern jer! Uren!“+ råbte de til dem. „Fjern jer! Fjern jer! Rør [os] ikke!“+For de blev hjemløse+ og flakkede tilmed om.+ Man sagde blandt nationerne: „De må ikke mere bo her som udlændinge.+ פ [Pe’] 16  Jehovas ansigt har delt dem.+ Han vil ikke mere se på dem.+Man vil ikke tage hensyn til præsterne.+ Man vil ikke vise de gamle mænd skånsel.“+ ע [‛Aʹjin] 17  Mens vi endnu er til, hentæres vore øjne [af at spejde] forgæves efter hjælp til os.+I vor spejden spejdede vi efter en nation der ikke kunne frelse.+ צ [Tsadhēʹ] 18  De lurede på vore skridt+ så ingen gik på vore torve.Vor ende var nær. Vore dage var omme, for vor ende var kommet.+ ק [Qōf] 19  Vore forfølgere var hurtigere end himmelens ørne.+På bjergene forfulgte de os skarpt.+ I ørkenen lå de på lur efter os.+ ר [Rēsj] 20  Vore næsebors ånde,*+ Jehovas salvede,*+ blev fanget i deres store grav,+han om hvem vi sagde: „I hans skygge+ vil vi leve blandt nationerne.“+ ש [Sin] 21  Glæd og fryd dig,+ Eʹdoms datter,+ du som bor i landet Uz.+Også til dig vil bægeret* komme.+ Du vil blive beruset og blotte dig.+ ת [Taw] 22  Din brøde, Zions datter, er til ende.+ Han vil ikke* igen føre dig i landflygtighed.+Han har vendt sin opmærksomhed mod din brøde, Eʹdoms datter. Han har blottet dine synder.+

Fodnoter

El.: „Hvor guldet [hebr.: zahavʹ] bliver dunkelt, hvor det gode guld [hebr.: hakkæʹthæm] forandrer sig!“ Se Job 28:16, 17, fdnr.
El.: „Helligdommens sten“.
„med fint guld“. Hebr.: bappazʹ.
Ordr.: „flyder bort“, åbenbart i overført betydning.
El.: „det frugtbare lands“. Hebr.: thevelʹ; LXX: „den beboede jords“; lat.: orʹbis, „kredsens“, dvs. jordkredsens.
El.: „ånd (vind)“. Hebr.: ruʹach; gr.: pneuʹma; lat.: spiʹritus.
„Jehovas salvede“, M; „den salvede Herre“, LXXBagsterVg. Selve ordet „salvede“ svarer til hebr.: mesjīʹach; gr.: christosʹ; syr.: mesjicheh; lat.: chriʹstus.
„bægeret“, MSyVg; T: „forbandelsens bæger“; LXX: „Jehovas bæger“.
El.: „Ingen vil“.