Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Klagesangene 4:1-22

א [’A′læf] 4  Hvor guldet der skinner bliver dunkelt, det gode guld!*+ De hellige sten*+ er hældt ud ved alle gadehjørner!+ ב [Bēth]   Zions dyrebare sønner,+ de som blev vejet op med fint guld,* de er blevet regnet for lerkrukker, værk af en pottemagers hænder!+ ג [Gi′mæl]   Selv sjakaler vender yveret til. De giver deres unger die. Mit folks datter er blevet grusom;+ hun ligner strudsene i ørkenen.+ ד [Da′læth]   Den diendes tunge hang fast ved ganen af tørst.+ Børn bad om brød.+ Der var ingen som delte ud til dem.+ ה [He’]   De som spiste lækkerier, er blevet slået med forfærdelse på gaderne.+ De som blev fostret i skarlagen,+ har måttet omfavne askedynger.+ ו [Waw]   Og [straffen for] mit folks datters misgerning er større end [straffen for] So′domas synd,+ [byen] som blev omstyrtet på et øjeblik, og som ingen hænder kom til hjælp.+ ז [Za′jin]   Hendes nasiræere+ var renere end sne,+ de var hvidere end mælk. De var helt rødmossede, mere [røde]+ end koraller; deres glans var som safir.+ ח [Chēth]   De ser mørkere ud end den sorte farve. De genkendes ikke på gaderne.+ Deres hud er tørret ind på deres knogler.+ Den er blevet tør som træ. ט [Tēth]   Bedre stillet var de som sværdet dræbte+ end de som hungersnøden dræbte,+ for disse hentæres,* gennemborede af mangel på afgrøde fra det åbne land. י [Jōdh] 10  Med egne hænder har blide kvinder kogt deres børn.+ De tjente dem som trøstens brød under mit folks datters sammenbrud.+ כ [Kaf] 11  Jehova har udtømt sin forbitrelse.+ Han har udøst sin brændende vrede.+ Og han antænder en ild i Zion, som fortærer hendes grundvolde.+ ל [La′mædh] 12  Ingen af jordens konger eller nogen af den frugtbare jords* indbyggere havde troet+ at modstanderen og fjenden ville komme ind ad Jerusalems porte.+ מ [Mem] 13  På grund af hendes profeters synder, hendes præsters misgerninger,+ var der nogle i hendes midte som udgød retfærdiges blod.+ נ [Nun] 14  De flakkede om som blinde+ på gaderne.+ De var tilsølede af blod,+ så ingen kunne røre ved deres klæder.+ ס [Sa′mækh] 15  „Fjern jer! Uren!“+ råbte de til dem. „Fjern jer! Fjern jer! Rør [os] ikke!“+ For de blev hjemløse+ og flakkede tilmed om.+ Man sagde blandt nationerne: „De må ikke mere bo her som udlændinge.+ פ [Pe’] 16  Jehovas ansigt har delt dem.+ Han vil ikke mere se på dem.+ Man vil ikke tage hensyn til præsterne.+ Man vil ikke vise de gamle mænd skånsel.“+ ע [‛A′jin] 17  Mens vi endnu er til, hentæres vore øjne [af at spejde] forgæves efter hjælp til os.+ I vor spejden spejdede vi efter en nation der ikke kunne frelse.+ צ [Tsadhē′] 18  De lurede på vore skridt+ så ingen gik på vore torve. Vor ende var nær. Vore dage var omme, for vor ende var kommet.+ ק [Qōf] 19  Vore forfølgere var hurtigere end himmelens ørne.+ På bjergene forfulgte de os skarpt.+ I ørkenen lå de på lur efter os.+ ר [Rēsj] 20  Vore næsebors ånde,*+ Jehovas salvede,*+ blev fanget i deres store grav,+ han om hvem vi sagde: „I hans skygge+ vil vi leve blandt nationerne.“+ ש [Sin] 21  Glæd og fryd dig,+ E′doms datter,+ du som bor i landet Uz.+ Også til dig vil bægeret* komme.+ Du vil blive beruset og blotte dig.+ ת [Taw] 22  Din brøde, Zions datter, er til ende.+ Han vil ikke* igen føre dig i landflygtighed.+ Han har vendt sin opmærksomhed mod din brøde, E′doms datter. Han har blottet dine synder.+

Fodnoter

El.: „Hvor guldet [hebr.: zahav′] bliver dunkelt, hvor det gode guld [hebr.: hakkæ′thæm] forandrer sig!“ Se Job 28:16, 17, fdnr.
El.: „Helligdommens sten“.
„med fint guld“. Hebr.: bappaz′.
Ordr.: „flyder bort“, åbenbart i overført betydning.
El.: „det frugtbare lands“. Hebr.: thevel′; LXX: „den beboede jords“; lat.: or′bis, „kredsens“, dvs. jordkredsens.
El.: „ånd (vind)“. Hebr.: ru′ach; gr.: pneu′ma; lat.: spi′ritus.
„Jehovas salvede“, M; „den salvede Herre“, LXXBagsterVg. Selve ordet „salvede“ svarer til hebr.: mesjī′ach; gr.: christos′; syr.: mesjicheh; lat.: chri′stus.
„bægeret“, MSyVg; T: „forbandelsens bæger“; LXX: „Jehovas bæger“.
El.: „Ingen vil“.