Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Johannes 2:1-25

2  På den tredje dag blev der holdt et bryllup i Ka′na+ i Galilæ′a, og Jesu moder+ var der.  Jesus og hans disciple var også indbudt til brylluppet.  Da vinen slap op sagde Jesu moder+ til ham: „De har ingen vin.“  Men Jesus sagde til hende: „Hvad har jeg med dig at gøre,* kvinde?+ Min time er endnu ikke kommet.“+  Hans moder sagde til tjenerne: „I skal gøre hvad han end siger til jer.“+  Nu stod der seks vandkar af sten, som jødernes renselsesregler+ kræver det; hvert af dem kunne rumme to eller tre mål.*  Jesus sagde til dem: „Fyld karrene med vand.“ Og de fyldte dem til randen.  Og han sagde til dem: „Øs nu noget op og bring det til skafferen.“ Så bragte de [ham] det.  Da nu skafferen smagte på vandet som var blevet til vin,+ og han ikke vidste hvor det kom fra, skønt de tjenere som havde øst vandet op vidste det, kaldte skafferen på brudgommen 10  og sagde til ham: „Ethvert andet menneske sætter først den gode vin frem,+ og når folk er blevet berusede, den ringere. Du har gemt den gode vin til nu.“ 11  Jesus gjorde dette i Ka′na i Galilæ′a som begyndelsen på sine tegn, og han gjorde sin herlighed+ kendt; og hans disciple fik tro på ham. 12  Efter dette gik han og hans moder og brødre+ og hans disciple ned til Kaper′naum,+ men de blev der ikke mange dage. 13  Nu var jødernes påske+ nær, og Jesus gik op til Jerusalem.+ 14  Og i templet fandt han dem der solgte okser, får og duer,+ og møntvekslerne som sad der. 15  Efter at have lavet en svøbe af reb drev han så alle dem med fårene og okserne ud af templet, og han hældte pengevekslernes mønter ud og væltede deres borde.+ 16  Og han sagde til dem der solgte duer: „Få disse ting væk herfra! Hold op med at gøre min Faders hus+ til et varehus!“+ 17  Hans disciple huskede at der står skrevet: „Nidkærheden for dit hus vil fortære mig.“+ 18  Så sagde jøderne som svar til ham: „Hvilket tegn+ har du at vise os, siden du gør disse ting?“ 19  Som svar sagde Jesus til dem: „Bryd dette tempel* ned,+ og jeg skal rejse det på tre dage.“ 20  Så sagde jøderne: „Dette tempel er blevet bygget på seksogfyrre år, og du vil rejse det på tre dage?“ 21  Men han talte om sit legemes tempel.+ 22  Da han var blevet oprejst fra de døde, huskede+ hans disciple derfor at han plejede at sige dette; og de fik tro på Skriften og på det Jesus havde sagt. 23  Men da han nu var i Jerusalem ved påsken, ved højtiden,+ fik mange tro på hans navn,+ idet de så de tegn som han gjorde.+ 24  Men Jesus selv forlod sig ikke på dem+ fordi han kendte dem alle 25  og fordi han ikke behøvede at have nogen til at vidne om mennesket, for han vidste selv hvad der var i mennesket.+

Fodnoter

Ordr.: „Hvad [er der] til mig og til dig?“ hvilket også kan betyde „Hvad har jeg tilfælles med dig?“ Et idiom; en afvisende måde at spørge på som udtryk for modvilje. Se Till. 7B.
Sandsynligvis batmål. En bat svarer til 22 l. Se Till. 8A.
El.: „(denne) guddommelige bolig“. Gr.: naon′; lat.: tem′plum; J17,18,22(hebr.): hahēkhal′ hazzæh′, „dette palads (tempel)“.