Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Hoseas 9:1-17

9  „Fryd dig ikke, Israel.+ Du skal ikke juble som folkeslagene.+ For ved utugt er du kommet bort fra din Gud.+ Du har elsket skøgeløn på alle pladserne hvor kornet tærskes.+  Tærskeplads og vinperse giver dem ikke føde,+ og den nye vin skuffer dem.+  De skal ikke blive boende i Jehovas land,+ og E′fraim skal vende tilbage til Ægypten,+ og i Assyrien skal de spise uren mad.+  De skal ikke udgyde vin for Jehova.+ Og deres slagtofre vil ikke være ham til behag;+ de er som sørgetidens brød for dem;+ alle der spiser det, besmitter sig. For deres brød er til deres egen sjæl;* det kommer ikke i Jehovas hus.+  Hvad vil I gøre på festdagen, ja, på Jehovas højtidsdag?+  For se, de må drage bort på grund af ødelæggelsen.+ Ægypten vil samle dem;+ Mem′fis*+ vil begrave dem. Deres kostbare skatte af sølv skal nælder tage i besiddelse;+ tornebuske [gror] i deres telte.+  Opgørets dage kommer;+ gengældelsens dage kommer.+ Det vil de vide i Israel.+ Dåragtig er profeten,+ vanvittig er åndens mand,* på grund af din store brøde+ og dit store fjendskab.“  E′fraims vægter+ var hos min Gud.*+ For en profet+ er der en fuglefængers fælde på alle hans veje;+ der er fjendskab i hans Guds hus.  De er sunket dybt i at ødelægge,*+ som i Gi′beas dage.+ Han vil huske deres brøde;+ han vil gøre op med deres synder. 10  „Som druer i ørkenen fandt jeg Israel.+ Som den tidlige figen på et figentræ i dets begyndelse så jeg jeres forfædre.+ De kom til Ba′al-Pe′or,*+ og de viede sig til* den skammelige [afgud],+ og de blev afskyelige ligesom den de elskede.+ 11  For E′fraims vedkommende flyver deres herlighed bort som en flyvende skabning,+ så der ingen fødsel og intet [svangert moder]liv og ingen undfangelse er.+ 12  For selv om de opføder deres sønner, vil jeg dog gøre dem barnløse så ikke et menneske er tilbage;+ ja, og ve dem når jeg vender mig bort fra dem!+ 13  E′fraim, som jeg har set plantet som Ty′rus på en græsgang,+ ja E′fraim må føre sine sønner ud til bøddelen.“+ 14  Giv dem, Jehova, hvad du skal give.+ Giv dem barnløst moderskød+ og indtørrede bryster. 15  „Al deres ondskab var i Gil′gal,+ ja, dér fattede jeg had til dem.+ På grund af deres onde gerninger driver jeg dem bort fra mit hus.+ Jeg kan ikke mere elske dem.+ Alle deres fyrster er genstridige.+ 16  E′fraim skal slås ned.+ Deres rod skal udtørres.+ Frugt skal de ikke bære.+ Selv om de føder, vil jeg dog lade deres [moder]livs højt skattede [frugt] dø.“+ 17  Min Gud*+ vil forkaste dem, for de har ikke hørt på ham,+ og de skal blive flygtninge blandt nationerne.+

Fodnoter

El: „til dem selv“. Hebr.: lenafsjam′; gr.: tais psychais′ autōn′; lat.: a′nimae ipso′rum. Se Till. 4A.
„Memfis“. Gr. og lat.: Mem′fis; hebr.: Mof; T(aram.): leMafēs′; syr.: uMafes.
El.: „den inspirerede udtalelses (inspirationens) mand“. Hebr.: ’īsj haru′ach; gr.: an′thrōpos ho pneumatofo′ros, „det menneske der bærer ånden“, „det inspirerede menneske“; Vgc(lat.): vi′rum spiritua′lem.
„min Gud“. Hebr.: ’Ælohaj′.
Ordr.: „De har gjort [det] dybt; de har ødelagt [det]“, M; ved en tekstrettelse måske: „De har gjort hans grav (faldgrube) dyb“.
El.: „Peors Ba’al“.
El.: „de trak sig tilbage til“, „de holdt sig adskilt for“.
„Min Gud“. Hebr.: ’Ælohaj′.