Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Ezekiel 5:1-17

5  Og du, menneskesøn, tag dig et skarpt sværd. Som barberernes ragekniv skal du tage dig det, og du skal lade det gå hen over dit hoved og over dit skæg,+ og du skal tage dig vægtskåle og dele [håret]* i portioner.  En tredjedel brænder du i ild inde i byen så snart belejringsdagene er udløbet.+ Og du skal tage den [anden] tredjedel, [som] du slår med sværdet hele vejen rundt om [byen];*+ og den [sidste] tredjedel spreder du for vinden,* og jeg trækker sværdet bag dem.+  Og du skal tage et ringe antal deraf og pakke dem stramt ind i dine kappeflige.+  Og af dem igen tager du nogle, og dem skal du kaste ind i ilden og brænde dem i ilden. Derfra* vil en ild gå ud til hele Israels hus.+  Således har den suveræne Herre Jehova sagt: ’Dette er Jerusalem. Midt blandt nationerne har jeg sat det, med lande rundt om det.  Så satte det sig op imod mine lovbud med mere ugudelighed end nationerne,+ og mod mine forskrifter mere end landene rundt om det, for mine lovbud forkastede de, og mine forskrifter vandrede de ikke efter.’+  Derfor, således har den suveræne Herre Jehova sagt: ’Fordi I var mere ustyrlige*+ end nationerne som er rundt om jer — mine forskrifter vandrede I ikke efter, og mine lovbud handlede I ikke efter,+ men lovbudene hos de nationer som er rundt om jer, dem handlede I efter, ikke sandt?+  — derfor, således har den suveræne Herre Jehova sagt: „Se, jeg er imod dig,* [du by,] ja, jeg,+ og jeg skal håndhæve [mine] lovbud i din midte, for øjnene af nationerne.+  Og på grund af alle dine vederstyggeligheder skal jeg i dig gøre hvad jeg ikke før har gjort og hvad jeg ikke igen vil gøre mage til.+ 10  Derfor vil fædre spise [deres] sønner i din midte,+ og sønner vil spise deres fædre, og jeg vil eksekvere straffedomme i dig og sprede alt hvad der er tilbage af dig for alle vinde.“’*+ 11  ’Derfor, så sandt jeg lever,’ lyder den suveræne Herre Jehovas udsagn: ’Visselig, fordi det var min helligdom du besmittede med alle dine afskyeligheder+ og med alle dine vederstyggeligheder,+ så vil det også være mig der griber til kniven,*+ og mit øje vil ikke ynkes,+ og jeg vil heller ikke have medlidenhed.+ 12  En tredjedel af dig vil dø af pest+ og vil hentæres af hungersnød i din midte.+ Og en tredjedel vil falde for sværdet rundt om dig. Og en tredjedel vil jeg sprede for alle vinde,+ og jeg vil trække sværdet bag dem.+ 13  Og min vrede skal udtømmes,+ og jeg vil dulme min forbitrelse på dem+ og trøste mig selv;+ og de skal vide at jeg, Jehova, har talt i overensstemmelse med mit krav om udelt hengivenhed,+ når jeg udtømmer min forbitrelse over dem. 14  Og jeg vil gøre dig* til et øde sted og en skændsel blandt de nationer som er rundt om dig, for øjnene af enhver som drager forbi.+ 15  Og du skal blive en skændsel+ og et mål for spot,+ et advarende eksempel+ og en gru for de nationer som er rundt om dig, når jeg eksekverer straffedomme i dig, i vrede og i forbitrelse og med megen forbitret retledning.+ Jeg, Jehova, har talt. 16  Når jeg sender hungersnødens farlige pile mod dem,+ [pile] som skal tjene til ødelæggelse, [pile] som jeg sender for at ødelægge jer,+ så vil jeg forstærke hungersnøden over jer og brække jeres stave til de ringformede brød.*+ 17  Og jeg vil sende hungersnød og farlige vilddyr over jer,+ og de skal gøre dig barnløs, og pest+ og blod+ vil gå gennem dig, og sværd bringer jeg over dig.+ Jeg, Jehova, har talt.’“

Fodnoter

Ordr.: „dele dem“.
Ordr.: „den“, på hebr. fem. sing.; viser tilbage til „byen“, fem. på hebr.
„for vinden“. Hebr.: laru′ach; gr.: tōi pneu′mati; lat.: in ven′tum. Jf. 1Mo 1:2, fdn. til „virksomme kraft“.
Ordr.: „Fra ham (en)“.
„oprørske“, ved en tekstrettelse.
„dig“, på hebr. fem. sing., henvendt til byen Jerusalem, som er fem. på hebr.
„vinde“. Hebr.: ru′ach, sing.; gr.: a′nemon, sing.; lat.: ven′tum, sing. Dvs. i alle de retninger hvori vinden blæser.
Ordr.: „nedskærer“, fx folkets antal.
Se v. 8, fdn.
Ordr.: „[jeres] brødstav“.