Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Ezekiel 28:1-26

28  Og Jehovas ord fortsatte med at komme til mig og lød:  „Menneskesøn, sig til Ty′rus’ fører: ’Således har den suveræne Herre Jehova sagt: „Fordi dit hjerte er blevet hovmodigt+ og du siger: ’Jeg er en gud.*+ På et gudesæde* har jeg sat mig,+ i det åbne havs hjerte,’+ skønt du kun er et jordisk menneske*+ og ikke en gud,+ og du bliver ved med at gøre dit hjerte til et gudehjerte —   se, du er visere end Daniel.+ Der er ingen hemmeligheder som er for vanskelige for dig.+  Ved din visdom og ved din forstand har du samlet dig velstand, og du samler guld og sølv i dine forrådshuse.+  Ved din megen visdom,+ ved dine handelsvarer,+ har du gjort din velstand stor,+ og dit hjerte blev efterhånden hovmodigt på grund af din velstand — “’+  ’Derfor har den suveræne Herre Jehova sagt således: „Fordi du gør dit hjerte til et gudehjerte,+  derfor, se, bringer jeg fremmede ind over dig,+ nationernes tyranner,+ og de skal trække deres sværd mod din visdoms skønhed og vanhellige din strålende pragt.+  De bringer dig ned i graven,+ og du skal dø den slagnes død i det åbne havs hjerte.+  Vil du virkelig sige: ’Jeg er en gud,’ over for den der dræber dig,+ skønt du kun er et jordisk menneske og ikke en gud+ i deres hånd som vanhelliger dig?“’ 10  ’Du skal dø de uomskårnes død ved fremmedes hånd,+ for jeg har talt,’ lyder udsagnet fra den suveræne Herre Jehova.“ 11  Og Jehovas ord fortsatte med at komme til mig og lød: 12  „Menneskesøn, istem en klagesang om Ty′rus’ konge+ og sig til ham: ’Således har den suveræne Herre Jehova sagt: Du besegler et mønster, er fuld af visdom+ og fuldendt i skønhed.+ 13  I E′den, Guds* have,* var du.+ Alle slags kostbare sten var din klædning, rubin, topas og jaspis; krysolit,* onyks+ og jade; safir, turkis+ og smaragd; dine indfatninger og dine spænder på dig var kunsthåndværk i guld. På den dag du blev skabt, var de gjort rede. 14  Du var* den salvede, skærmende kerub,* og jeg indsatte* dig.* På Guds* hellige bjerg var du.+ Du vandrede omkring midt iblandt ildsten. 15  Du var uangribelig i din adfærd fra den dag du skabtes+ indtil der blev fundet uretfærdighed hos dig.+ 16  På grund af dine mange handelsvarer+ fyldtes dit indre* med vold, og du gav dig til at synde.+ Men jeg vil fjerne dig som vanhellig fra Guds* bjerg, og jeg vil udrydde dig,+ du skærmende kerub,* af ildstenenes midte. 17  Dit hjerte blev hovmodigt på grund af din skønhed.+ Du ødelagde din visdom på grund af din strålende pragt.+ Jeg vil kaste dig til jorden.+ Jeg vil lægge dig foran konger, så [de kan] se på dig.+ 18  Som følge af dine mange misgerninger,+ på grund af uretten i forbindelse med dine handelsvarer,+ har du vanhelliget* dine helligdomme. Og jeg lader en ild udgå fra din midte. Den skal fortære dig.+ Og jeg gør dig til aske på jorden for øjnene af alle dem som ser dig.+ 19  Alle som kender dig blandt folkeslagene skal stirre forbløffede på dig.+ Du bliver til pludselige rædsler, og borte er du for stedse.“’“+ 20  Og Jehovas ord fortsatte med at komme til mig og lød: 21  „Menneskesøn, ret dit ansigt mod Zi′don+ og profetér imod det. 22  Og du skal sige: ’Således har den suveræne Herre Jehova sagt: „Se, jeg er imod dig,+ Zi′don, og jeg skal vinde mig ære i din midte;+ og folk skal vide at jeg er Jehova, når jeg eksekverer straffedomme+ i den og jeg helliges i den.+ 23  Og jeg vil sende pest ind i den og [udgyde] blod på dens gader.+ Og den slagne skal falde i dens midte for det sværd der kommer imod den fra alle sider;+ og folk skal vide at jeg er Jehova.+ 24  Og for Israels hus skal der ikke mere være en ondartet brod+ eller smertende torn fra nogen af dem rundt om, dem som nu behandler dem med foragt; og folk skal vide at jeg er den suveræne Herre Jehova.“’ 25  ’Således har den suveræne Herre Jehova sagt: „Når jeg samler Israels hus fra folkeslagene som de har været spredt iblandt,+ vil jeg også blive helliget blandt dem i nationernes øjne.+ Og de skal bo på deres jord,+ den jeg gav til min tjener, til Jakob.+ 26  Og de skal bo trygt på den+ og bygge huse+ og plante vingårde,+ og de skal bo trygt+ når jeg eksekverer straffedomme over alle som behandler dem med foragt rundt om dem;+ og de skal vide at jeg er Jehova deres Gud.“’“*

Fodnoter

„en gud (guddom)“. Hebr.: ’el; gr.: Theos′; lat.: De′us.
„gude-“. Hebr.: ’ælohīm′; lat.: De′i.
„et jordisk menneske“. El.: „et menneske“. Hebr.: ’adham′; gr.: an′thrōpos; lat.: ho′mo.
„Guds“. Hebr.: ’Ælohīm′; gr.: tou theou′; lat.: De′i.
„have“. Hebr.: gan; gr.: tou paradei′sou; syr.: pardaiseh; lat.: paradi′si.
„krysolit“, Vg; hebr.: tarsjīsj′.
„Du var (er)“, MTVg; med en anden vokalisation: „Sammen med“, i overensstemmelse med LXXSy og den arabiske oversættelse.
„den salvede . . . kerub“. Ordr.: „en salvelses [muligvis: en udstræknings] kerub“. Hebr.: keruv′ mimsjach′.
Ordr.: „gav“.
„Du er den salvede konge i riget, og jeg har givet dig storhed“, T; LXX: „Sammen med keruben [ind]satte jeg dig“; Sy: „Du var sammen med den salvede, skærmende kerub, og jeg [ind]satte dig“; Vg: „Du er den udstrakte og beskyttende kerub, og jeg [ind]satte dig“.
„Guds“. Hebr.: ’Ælohīm′; lat.: De′i.
Ordr.: „fyldte de (man) dit indre (din midte)“, M; Sy: „fyldte du dit indre (din midte)“; T: „blev dine forrådshuse fyldt“; LXX: „fyldte du dine forrådshuse“; Vg: „fyldtes dit indre“.
„Guds“. Hebr.: ’Ælohīm′; gr.: tou theou′; lat.: De′i.
„jeg vil udrydde dig, du skærmende kerub“, MSy; Vg: „jeg har udryddet dig, du beskyttende kerub“; LXX: „keruben førte dig bort (fra)“.
„har du vanhelliget“, MSyVg; LXXB: „har jeg vanhelliget“.
El.: „jeg, Jehova, er deres Gud“. Hebr.: ’anī′ Jehwah′ ’Ælohēhæm′.