Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online | NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Ezekiel 26:1-21

26  Derpå var det i det ellevte år, på den første [dag] i måneden, at Jehovas ord kom til mig og lød:  „Menneskesøn, fordi Tyʹrus+ har sagt imod Jerusalem:+ ’Ha! Den er brudt,+ folkeslagenes dør!*+ Man vender sig til mig. Jeg vil blive fyldt; den er blevet afsvedet,’+  derfor har den suveræne Herre Jehova sagt således: ’Se, jeg er imod dig, Tyʹrus, og jeg vil føre mange nationer op imod dig,+ ligesom havet fører sine bølger op.+  Og de skal ødelægge Tyʹrus’ mure+ og rive dets tårne ned,+ og jeg vil feje støvet væk fra det og gøre det til en lysende, nøgen klippe.  Det vil blive en tørreplads for vod+ midt i havet.’+ ’For jeg har talt,’ lyder udsagnet fra den suveræne Herre Jehova, ’og det skal blive til rov for nationerne.  Og småbyerne som det har* på marken — ved sværdet vil [indbyggerne] blive dræbt, og folk* skal vide at jeg er Jehova.’+  For således har den suveræne Herre Jehova sagt: ’Se, jeg bringer Nebukadreʹzar, Babylons* konge, kongers konge,+ nordfra+ imod Tyʹrus, med heste+ og stridsvogne+ og rytteri og en forsamling,+ ja, et talrigt folk.  [Befolkningen i] småbyerne som du har* på marken vil han dræbe med sværdet, og han skal anlægge en belejringsmur imod dig og opkaste en belejringsvold imod dig+ og rejse et stort skjold imod dig;  og sin belejringsmaskines stød vil han rette imod dine mure, og dine tårne bryder han ned med sine sværd. 10  Fordi hans heste er en vældig flok, vil støvet fra dem dække dig.+ Ved lyden af rytteri og hjul og stridsvogne vil dine mure ryste når han kommer ind gennem dine porte, som når man trænger ind i en by [hvis forsvar er] gennembrudt. 11  Med sine hestes hove nedtræder han alle dine gader.+ Dit folk vil han dræbe med sværdet, og dine stærke støtter styrter* til jorden. 12  Og de skal tage dine forråd som bytte+ og dine handelsvarer som rov+ og rive dine mure ned og nedbryde dine dejlige huse. Og dine sten og dit træværk og dit støv vil de kaste i vandet.’ 13  ’Og jeg vil få larmen af dine sange til at høre op,+ og lyden af dine lyrer vil ikke blive hørt mere.+ 14  Og jeg vil gøre dig til en lysende, nøgen klippe.+ En tørreplads for vod vil du blive.+ Du vil aldrig blive bygget igen, for jeg, Jehova, har talt,’ lyder udsagnet fra den suveræne Herre Jehova.+ 15  Således har den suveræne Herre Jehova sagt til Tyʹrus: ’Ved lyden af dit fald, når de slagne stønner, når man dræber løs i din midte, vil øerne* da ikke ryste?+ 16  Jo, alle havets høvdinger skal stige ned fra deres troner+ og fjerne deres ærmeløse overklædninger, og de vil tage deres broderede klæder af. De vil klæde sig i skælven. De vil sætte sig på jorden,+ og de skal skælve hvert øjeblik+ og stirre forbløffede på dig. 17  Og de skal istemme en klagesang om dig+ og sige til dig: „Hvor er du dog ødelagt, du der fik dine indbyggere fra havene*+ — den lovpriste by som blev stærk på havet,+ den og dens indbyggere, der indgød rædsel for dem i alle [jordens]* beboere! 18  Nu vil øerne skælve på dagen for dit fald. Og øerne som er i havet skal forfærdes som følge af din bortgang.“’+ 19  For således har den suveræne Herre Jehova sagt: ’Når jeg gør dig til en afsvedet by, som byerne der ikke er beboet, når [jeg] bringer havdybet* op over dig, og de store vandmasser dækker dig,+ 20  så vil jeg lade dig stige ned sammen med dem der stiger ned i graven, ned til fortidens folk,+ og jeg vil lade dig bo i landet dybest nede,+ der er som ældgamle afsvedne steder, sammen med dem der farer ned i graven,+ for at du ikke skal blive beboet; men jeg vil give prydelse til de levendes land.+ 21  Jeg vil gøre dig til pludselige rædsler,+ og så er du ikke mere til; og man vil søge efter dig,+ men man vil aldrig mere finde dig,’+ lyder udsagnet fra den suveræne Herre Jehova.“

Fodnoter

El.: „dørfløje“, M; T: „handelskvinde“.
Ordr.: „Og hendes døtre som [er]“.
Ordr.: „de“.
„Babylons“, LXXVg; MTSy: „Babels“.
Ordr.: „Dine døtre“. „Dine“, på hebr. fem., henvendt til „Tyrus“.
„styrter“, MVg; TLXXSy: „vil han styrte“.
El.: „kystlandene“.
If. M; Sy: „du havenes beboerinde“; Vg: „du [kvinde] som bor på havet“.
Ordr.: „dens“, på hebr. fem.
El.: „de brusende vande“. Hebr.: tehōmʹ; LXXVg: „afgrunden“. Jf. 1Mo 1:2, fdn. til „dybet“.