Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online | NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Ezekiel 19:1-14

19  „Og du, istem en klagesang+ om Israels høvdinger+  og sig: ’Hvad var din moder? En løvinde blandt løver!*+ Hun lå blandt unge løver med manke. Hun opfostrede sine unger.  Således lod hun én af sine unger vokse op.+ Den blev en ung løve med manke, og den lærte at sønderrive et bytte.+ Den åd endog mennesker.*  Og nationer hørte om den. Den blev fanget i deres faldgrube, og de førte den ved hjælp af kroge* til Ægyptens land.+  Da hun så at hun havde ventet [forgæves], at hendes håb var svundet, tog hun en anden af sine unger.+ Hun gjorde den til en ung løve med manke.  Og den vandrede om blandt løver. Den blev en ung løve med manke. Og den lærte at sønderrive et bytte.+ Den åd endog mennesker.+  Og den kendte dets* tårnborge,* og den hærgede deres byer,+ så landet og hvad der fyldte det blev lagt øde ved lyden af dens brølen.+  Nationerne rundt om fra provinserne stillede derpå op* imod den+ og bredte deres net ud over den.+ Den blev fanget i deres faldgrube.+  Så satte de den ved hjælp af kroge* i et bur og førte den til Babylons* konge.+ De førte den dertil ved hjælp af fangegarn, for at dens røst ikke mere skulle høres på Israels bjerge.+ 10  Din moder+ var som et vintræ i dit blod,*+ plantet ved vand. Det bar frugt og var fuldt af grene som følge af det rigelige vand.+ 11  Og de blev til stærke stave for det, til sceptre for herskere.+ Og dets vækst blev høj blandt grene, og det blev synligt på grund af sin højde, på grund af sit rigelige løv.+ 12  Men så blev det rykket op i forbitrelse.+ Det blev kastet til jorden, og østenvinden udtørrede dets frugt.+ Dets stærke stav blev revet af og tørrede ud.+ Ild fortærede den.+ 13  Og nu er det plantet i ørkenen,+ i et tørt og tørstigt land.+ 14  Og der udgik ild fra [dets] stav.+ Den fortærede dets skud, dets frugt, og så var der ingen stærk stav på det, intet herskerscepter.+ Dette er en klagesang, og en klagesang bliver det.’“+

Fodnoter

„løver“. Hebr.: ’arajōthʹ, afrikanske løver.
El.: „jordiske mennesker“. Hebr.: ’adhamʹ, sing.
El.: „torne“, som blev stukket gennem kinderne el. næsen på dyr el. fanger, så de kunne føres af sted med reb.
„dets“. På hebr. mask. sing.
„tårnborge“, „paladser“, ved ændring af et bogstav; M: „enker“.
„stillede . . . op“. Muligvis: „lejrede sig“, ved en lille korrektion af M.
Se v. 4, fdn.
„Babylons“, LXXVg; MTSy: „Babels“.
„i dit blod“, MSyVg; 2 hebr. mss.: „fra din vingård“; T: „hun plejede at ligne“.