Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Ester 8:1-17

8  Samme dag gav kong Ahasve′rus* dronning Ester Ha′mans, jødernes modstanders,+ hus,+ og Mor′dokaj fik foretræde for kongen, for Ester havde fortalt hvad han var for hende.+  Derpå tog kongen sin signetring af,+ den man havde fjernet fra Ha′man, og gav den til Mor′dokaj, hvorpå Ester satte Mor′dokaj over Ha′mans hus.+  Desuden talte Ester igen foran kongen og faldt ned for hans fødder og græd og tryglede+ ham om at afvende agagitten Ha′mans ondskab+ og den plan+ han havde udtænkt mod jøderne.+  Kongen rakte da sit gyldne scepter+ ud mod Ester, hvorpå Ester rejste sig og stod foran kongen.  Så sagde hun: „Hvis kongen mener at det er godt, og hvis jeg har fundet yndest+ hos ham og forslaget passer kongen og jeg kan godkendes af ham, så lad det blive skrevet at man skal tilbagekalde skrivelserne+ med Ha′mans, agagitten+ Hammeda′tas søns, plan, dem han skrev for at udrydde de jøder+ som er i alle kongens provinser.+  For hvordan kan jeg holde ud at se den ulykke som rammer mit folk, og hvordan kan jeg holde ud at se mine slægtninge gå til grunde?“  Kong Ahasve′rus sagde da til dronning Ester og til jøden Mor′dokaj: „Se, jeg har givet Ha′mans hus til Ester,+ og ham selv har man hængt op på pælen+ fordi han rakte sin hånd ud mod jøderne.  Men skriv I [et skrift] angående jøderne som det er bedst i jeres øjne, i kongens navn,+ og forsegl det med kongens signetring, for et skrift som er skrevet i kongens navn og forseglet med kongens signetring kan ikke kaldes tilbage.“+  Kongens skrivere+ blev så tilkaldt på det tidspunkt, i den tredje måned, det er si′van* måned, på den treogtyvende [dag]; og i henhold til alt hvad Mor′dokaj påbød, blev der skrevet til jøderne og satrapperne+ og landshøvdingerne og fyrsterne i provinserne fra Indien* til Ætiopien,* et hundrede og syvogtyve provinser,+ til hver provins med dens egen skrift+ og til hvert folk på dets eget tungemål+ og til jøderne med deres egen skrift og på deres eget tungemål.+ 10  Han skrev således i kong+ Ahasve′rus’ navn, og han forseglede skrivelserne+ med kongens signetring+ og sendte dem ud med kurerer på heste;+ de red på kongelige postheste, afkom af hurtige hopper. 11  [Der blev skrevet] at kongen tillod de jøder der var i hver enkelt by at samle sig+ og stå op for deres sjæle,* at tilintetgøre og dræbe og udrydde enhver kampstyrke i et folk+ eller en provins som modstod dem, [samt] småbørn og kvinder, og at plyndre dem for bytte+ 12  på samme dag+ i alle kong Ahasve′rus’ provinser, på den trettende [dag]+ i den tolvte måned, det er a′dar*+ måned. 13  En genpart+ af skrivelsen skulle gives som lov i hver eneste provins, offentliggøres for alle folkeslagene, så jøderne kunne være rede på den dag til at hævne+ sig på deres fjender. 14  Kurererne,+ som red på kongelige postheste, drog ud, idet kongens ord tilskyndede dem og gav dem pålæg om at skynde sig.+ I mellemtiden blev loven publiceret i borgen Su′san.+ 15  Og Mor′dokaj gik ud fra kongen i en kongelig klædning+ af blåt klæde og hvidt linned og med en stor guldkrone på og i en kappe af fint linned+ og purpurfarvet uld.+ Og byen Su′san opløftede jubelskrig og frydede sig.+ 16  For jøderne var der lys og fryd+ og glæde og ære. 17  Og i hver eneste provins og hver eneste by, hvor som helst kongens ord og lov nåede hen, var der fryd og glæde hos jøderne, fest+ og en lykkelig dag; og mange af folkene+ i landet bekendte sig som jøder,*+ for der var faldet en rædsel+ for jøderne over dem.

Fodnoter

„Artaxerxes“, LXX.
„sivan“. Dette er det eneste sted i Bibelen hvor dette navn, som er af akkadisk oprindelse, forekommer. Denne den tredje måned ifølge den religiøse kalender svarer til sidste del af maj og første del af juni. Se Till. 8B.
„fra Indien“. Hebr.: meHod′du; gr.: apo′ tēs Indikēs′, „fra det indiske [land]“; syr.: men Hudh; lat.: ab In′dia.
„Ætiopien“, LXXVg; MSy: „Kusj“.
Ordr.: „for deres sjæl (liv)“. Hebr.: ‛al-nafsjam′; syr.: lenafsjehun. Lat.: pro anima′bus su′is, „for deres sjæle“.
Se 3:7, fdn. til „adar“.
El.: „gik over til jødedommen“. Hebr.: mithJahadhīm′; LXX: „blev omskåret og gik over til jødedommen“; Vgc: „sluttede sig til deres religion [lat.: religio′ni] og ceremonier [lat.: caeremo′niis]“.