Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til Indhold

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online | NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Ester 8:1-17

8  Samme dag gav kong Ahasveʹrus* dronning Ester Haʹmans, jødernes modstanders,+ hus,+ og Morʹdokaj fik foretræde for kongen, for Ester havde fortalt hvad han var for hende.+  Derpå tog kongen sin signetring af,+ den man havde fjernet fra Haʹman, og gav den til Morʹdokaj, hvorpå Ester satte Morʹdokaj over Haʹmans hus.+  Desuden talte Ester igen foran kongen og faldt ned for hans fødder og græd og tryglede+ ham om at afvende agagitten Haʹmans ondskab+ og den plan+ han havde udtænkt mod jøderne.+  Kongen rakte da sit gyldne scepter+ ud mod Ester, hvorpå Ester rejste sig og stod foran kongen.  Så sagde hun: „Hvis kongen mener at det er godt, og hvis jeg har fundet yndest+ hos ham og forslaget passer kongen og jeg kan godkendes af ham, så lad det blive skrevet at man skal tilbagekalde skrivelserne+ med Haʹmans, agagitten+ Hammedaʹtas søns, plan, dem han skrev for at udrydde de jøder+ som er i alle kongens provinser.+  For hvordan kan jeg holde ud at se den ulykke som rammer mit folk, og hvordan kan jeg holde ud at se mine slægtninge gå til grunde?“  Kong Ahasveʹrus sagde da til dronning Ester og til jøden Morʹdokaj: „Se, jeg har givet Haʹmans hus til Ester,+ og ham selv har man hængt op på pælen+ fordi han rakte sin hånd ud mod jøderne.  Men skriv I [et skrift] angående jøderne som det er bedst i jeres øjne, i kongens navn,+ og forsegl det med kongens signetring, for et skrift som er skrevet i kongens navn og forseglet med kongens signetring kan ikke kaldes tilbage.“+  Kongens skrivere+ blev så tilkaldt på det tidspunkt, i den tredje måned, det er siʹvan* måned, på den treogtyvende [dag]; og i henhold til alt hvad Morʹdokaj påbød, blev der skrevet til jøderne og satrapperne+ og landshøvdingerne og fyrsterne i provinserne fra Indien* til Ætiopien,* et hundrede og syvogtyve provinser,+ til hver provins med dens egen skrift+ og til hvert folk på dets eget tungemål+ og til jøderne med deres egen skrift og på deres eget tungemål.+ 10  Han skrev således i kong+ Ahasveʹrus’ navn, og han forseglede skrivelserne+ med kongens signetring+ og sendte dem ud med kurerer på heste;+ de red på kongelige postheste, afkom af hurtige hopper. 11  [Der blev skrevet] at kongen tillod de jøder der var i hver enkelt by at samle sig+ og stå op for deres sjæle,* at tilintetgøre og dræbe og udrydde enhver kampstyrke i et folk+ eller en provins som modstod dem, [samt] småbørn og kvinder, og at plyndre dem for bytte+ 12  på samme dag+ i alle kong Ahasveʹrus’ provinser, på den trettende [dag]+ i den tolvte måned, det er aʹdar*+ måned. 13  En genpart+ af skrivelsen skulle gives som lov i hver eneste provins, offentliggøres for alle folkeslagene, så jøderne kunne være rede på den dag til at hævne+ sig på deres fjender. 14  Kurererne,+ som red på kongelige postheste, drog ud, idet kongens ord tilskyndede dem og gav dem pålæg om at skynde sig.+ I mellemtiden blev loven publiceret i borgen Suʹsan.+ 15  Og Morʹdokaj gik ud fra kongen i en kongelig klædning+ af blåt klæde og hvidt linned og med en stor guldkrone på og i en kappe af fint linned+ og purpurfarvet uld.+ Og byen Suʹsan opløftede jubelskrig og frydede sig.+ 16  For jøderne var der lys og fryd+ og glæde og ære. 17  Og i hver eneste provins og hver eneste by, hvor som helst kongens ord og lov nåede hen, var der fryd og glæde hos jøderne, fest+ og en lykkelig dag; og mange af folkene+ i landet bekendte sig som jøder,*+ for der var faldet en rædsel+ for jøderne over dem.

Fodnoter

„Artaxerxes“, LXX.
„sivan“. Dette er det eneste sted i Bibelen hvor dette navn, som er af akkadisk oprindelse, forekommer. Denne den tredje måned ifølge den religiøse kalender svarer til sidste del af maj og første del af juni. Se Till. 8B.
„fra Indien“. Hebr.: meHodʹdu; gr.: apoʹ tēs Indikēsʹ, „fra det indiske [land]“; syr.: men Hudh; lat.: ab Inʹdia.
„Ætiopien“, LXXVg; MSy: „Kusj“.
Ordr.: „for deres sjæl (liv)“. Hebr.: ‛al-nafsjamʹ; syr.: lenafsjehun. Lat.: pro animaʹbus suʹis, „for deres sjæle“.
Se 3:7, fdn. til „adar“.
El.: „gik over til jødedommen“. Hebr.: mithJahadhīmʹ; LXX: „blev omskåret og gik over til jødedommen“; Vgc: „sluttede sig til deres religion [lat.: religioʹni] og ceremonier [lat.: caeremoʹniis]“.