Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Ester 5:1-14

5  På den tredje dag+ tog Ester så sine kongelige klæder+ på og stillede sig i den indre forgård+ til kongens hus, over for kongens hus, mens kongen sad på sin kongetrone i det kongelige hus over for indgangen til huset.  Så snart kongen nu så dronning Ester stå i forgården, vandt hun yndest+ i hans øjne, så kongen rakte sit gyldne scepter+ som han havde i hånden, ud mod Ester. Ester kom da nærmere og rørte ved spidsen af scepteret.  Derpå sagde kongen til hende: „Hvad er dit ærinde, dronning Ester, og hvad vil du anmode om?+ Om det så er halvdelen af kongeriget,+ vil det blive givet dig!“  Men Ester sagde: „Hvis kongen mener at det er godt, så lad kongen, samt Ha′man,+ i dag komme* til den fest+ som jeg afholder for ham.“  Kongen sagde da [til sine folk]: „Bed Ha′man skynde+ sig at gøre som Ester har sagt.“ Kongen og Ha′man kom så til den fest som Ester afholdt.  Kongen sagde nu til Ester under vintaffelet: „Hvad du end beder om,+ vil det blive givet dig, og hvad du end anmoder om — om det så er halvdelen af kongeriget — vil det blive efterkommet!“  Hertil svarede Ester og sagde: „Det jeg vil bede om og det jeg vil anmode om, er:  Hvis jeg har fundet yndest i kongens øjne,+ og hvis det tiltaler kongen at give [mig] det jeg beder om og at efterkomme det jeg anmoder om, så lad kongen og Ha′man komme til den fest som jeg afholder for dem [i morgen];* i morgen vil jeg så gøre som kongen siger.“+  Den dag gik Ha′man derfor ud, idet han frydede+ sig og var munter i hjertet; men så snart Ha′man så Mor′dokaj, der hverken rejste+ sig eller bævede for ham,+ i kongens port,+ blev Ha′man fyldt med forbitrelse+ mod Mor′dokaj. 10  Ha′man beherskede sig imidlertid og gik ind i sit hus, hvorpå han sendte bud og lod sine venner* og sin hustru Ze′resj+ hente. 11  Ha′man berettede nu om sin rigdoms herlighed+ for dem, og om sine mange sønner,+ og om hvordan kongen havde forfremmet ham og hvordan han havde ophøjet ham over fyrsterne og kongens tjenere.+ 12  Derpå sagde Ha′man: „Og desuden — dronning Ester lod ingen anden end mig+ komme sammen med kongen til den fest som hun afholdt, og også i morgen+ er jeg indbudt hos hende sammen med kongen. 13  Men intet af alt dette stiller mig tilfreds* så længe jeg ser jøden Mor′dokaj sidde i kongens port.“ 14  Da sagde hans hustru Ze′resj og alle hans venner til ham: „Lad dem lave en pæl,*+ halvtreds alen* høj, og sig i morgen+ til kongen at man skal hænge Mor′dokaj op på den.+ Så kan du fryde dig når du går med kongen til festen.“ Ha′man syntes at forslaget var godt,+ og han fik pælen lavet.+

Fodnoter

„lad kongen, samt Haman, i dag komme“. Dette ser ud til at være det andet akrostikon af tetragrammet, JHWH, i Esters Bog. Javō’′ Hammæ′lækh Wehaman′ Hajjōm′, på hebr. Man kender tre hebr. mss. der på dette sted skriver de hebr. bogstaver i Guds navn, יהוה (JHWH), med majuskler på følgende måde: יבוא המלך והמן היום. Masora gør opmærksom på dette ved at skrive bogstaverne med rødt. Se 1:20, fdn.
„i morgen“, LXX; mangler i MVg.
El.: „dem der elskede ham“.
„Men intet af alt dette stiller mig tilfreds“. Hebr.: wekhål-zæH′ ’ēnæn′nU sjowæH′ lĪ. Her svarer U til W, og I svarer til J. Dette ser ud til at være det tredje akrostikon af tetragrammet, יהוה (JHWH), i Esters Bog. Man kender tre hebr. mss. der på dette sted markerer de hebr. bogstaver i Guds navn, יהוה, i omvendt rækkefølge, med store slutningsbogstaver, således: וכל_זה איננו שוה לי. Masora gør opmærksom på dette ved at skrive bogstaverne med rødt. Se fdn. til v. 4 og 1:20.
Ordr.: „et (stykke) træ“. Hebr.: ‛ets; gr.: xy′lon; lat.: . . . tra′bem. Jf. 1Mo 40:19, fdn.
Svarer til 22,3 m.