Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online | NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Ester 2:1-23

2  Efter disse tildragelser, da kong Ahasveʹrus’+ forbitrelse havde lagt sig, huskede han Vasjʹti+ og det hun havde gjort+ og det der var blevet besluttet om hende,+  så kongens medhjælpere, de som gjorde tjeneste+ for ham, sagde: „Lad dem søge+ efter nogle unge kvinder til kongen, jomfruer+ med et smukt udseende,  og lad kongen indsætte nogle tilsynsmænd i alle sit riges provinser,+ og lad dem samle alle de unge kvinder, jomfruer med et smukt udseende, i borgen+ Suʹsan i kvindernes hus, i kongens eunuk+ Heʹgajs+ varetægt, han som passer på kvinderne, og lad dem gennemgå* massagebehandling.  Og den unge kvinde som tiltaler kongen skal være dronning i stedet for Vasjʹti.“+ Da forslaget var godt i kongens øjne, gjorde han således.  Der var en jødisk mand i borgen Suʹsan,+ og hans navn var Morʹdokaj,+ søn af Jaʹir, søn af Sjimʹi, søn af Kisj, en benjaminit+  som var blevet ført i landflygtighed+ fra Jerusalem med dem* der blev ført i landflygtighed sammen med kong Jekonʹja*+ af Juda, som kong Nebukadneʹzar+ af Babylon* havde ført i landflygtighed.  Og han blev værge+ for Hadasʹsa,* det er Ester, hans farbroders datter,+ for hun havde ingen fader eller moder. Og den unge pige havde en dejlig skikkelse og et smukt udseende,+ og da hendes fader og moder døde, tog Morʹdokaj hende til sig som sin datter.  Da man nu hørte kongens ord og lov, og da mange unge piger blev samlet i borgen Suʹsan+ under Heʹgajs+ varetægt, hentede man også Ester til kongens hus under Heʹgajs varetægt, han som passede på kvinderne.  Og da den unge kvinde tiltalte ham, vandt hun hans loyale hengivenhed,+ og han skyndte sig at sørge for at hun fik den massage+ og den mad hun skulle have, og at hun fik syv dertil udsete unge kvinder fra kongens hus, hvorpå han overførte hende og hendes unge kvinder til den bedste del af kvindernes hus. 10  Ester havde ikke fortalt noget om sit folk+ og om sine slægtninge, for Morʹdokaj havde påbudt hende at hun ikke måtte fortælle noget.+ 11  Og dag efter dag gik Morʹdokaj frem og tilbage foran forgården til kvindernes hus for at få at vide hvordan Ester havde det, og hvad man gjorde ved hende. 12  Og når turen kom for hver af de unge kvinder til at gå ind til kong Ahasveʹrus, efter at hun i tolv måneder var blevet [behandlet] ifølge loven om kvinderne (for således gik dagene hvori de skulle masseres: seks måneder med myrraolie+ og seks måneder med balsamolie+ og med massage af kvinderne), 13  da kom den unge kvinde ind til kongen på disse vilkår: Alt hvad hun bad om, gav man hende at tage med sig fra kvindernes hus til kongens hus.+ 14  Hun gik derind om aftenen, og om morgenen vendte hun tilbage til kvindernes andet hus, til kongens eunuk+ Sja’asjʹgaz’ varetægt, han som passede på medhustruerne. Hun kom ikke mere ind til kongen, medmindre kongen havde fundet behag i hende og hun blev indbudt med navns nævnelse.+ 15  Da turen til at gå ind til kongen kom for Ester, datter af Abihaʹjil, farbroder til Morʹdokaj, som havde taget hende til sig som sin datter,+ anmodede hun ikke om andet+ end hvad kongens eunuk Heʹgaj,+ som passede på kvinderne, foreslog. Og Ester vandt til stadighed yndest hos alle som så hende.+ 16  Ester blev derpå hentet til kong Ahasveʹrus, til hans kongelige hus, i den tiende måned, det er teʹbet* måned, i hans syvende regeringsår.+ 17  Og kongen kom til at elske Ester højere end alle de andre kvinder, og hun vandt hans yndest og loyale hengivenhed frem for alle de andre jomfruer;+ han satte derfor det kongelige diadem på hendes hoved og gjorde hende til dronning i stedet for Vasjʹti.+ 18  Kongen afholdt derpå en stor fest, Esters fest, for alle sine fyrster og tjenere; og han gav amnesti+ i provinserne, og han gav gaver i overensstemmelse med kongens formåen. 19  Da der blev samlet jomfruer+ anden gang, sad Morʹdokaj i kongens port.+ 20  Ester fortalte intet om sine slægtninge og sit folk,+ sådan som Morʹdokaj+ havde påbudt hende,+ for Ester gjorde som Morʹdokaj sagde, ligesom da hun var i pleje hos ham.+ 21  I de dage, mens Morʹdokaj sad i kongens port, blev Bigʹtan og Teʹresj, to af kongens hofmænd, dørvogtere, harmfulde og søgte lejlighed til at lægge hånd på kong Ahasveʹrus.+ 22  Morʹdokaj fik imidlertid nys om sagen, så han fortalte det+ til dronning Ester, hvorpå Ester sagde det til kongen i Morʹdokajs navn.+ 23  Man undersøgte da sagen og opklarede den, hvorpå de begge blev hængt+ på en pæl.*+ Siden blev det i kongens nærværelse nedskrevet i bogen om tidens begivenheder.+

Fodnoter

„og lad (dem) gennemgå“. Ordr.: „og [der skal være] en given (dem)“. På hebr. er verbalformen en infinitivus absolutus, som ikke har relation til nogen tid el. person.
„med dem“. Ordr.: „med det landflygtige folk“. Hebr.: ‛im-haggolahʹ.
„Jojakin“ i 2Kg 24:8; Jer 22:24: „Konja“.
„Babylon“, LXXVg; MSy: „Babel“.
Betyder „myrte“. Hebr.: Hadhassahʹ.
Det eftereksilske navn på den tiende måned i den religiøse kalender. Se Till. 8B.
Ordr.: „et (stykke) træ“, M; lat.: patiʹbulo.