Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Esajas 23:1-18

23  Budskabet om Ty′rus:*+ Hyl, I tarsisskibe!+ for den er blevet hærget [og er] ikke mere en havn,* ikke mere til at gå ind i.+ Fra Kit′tims*+ land er det blevet åbenbaret for dem.  Ti stille, I kystlandets* indbyggere. Købmændene fra Zi′don,+ som tager over havet, har fyldt dig.  Og på mange vande har Sji′hors+ sædekorn været, Nilens høst, dens indtægt; og det blev til fortjeneste for nationerne.+  Vær beskæmmet, Zi′don;+ for havet, havets fæstning, har sagt: „Jeg har ikke haft fødselsveer, og jeg har ikke født, heller ikke opfødt unge mænd, opdraget jomfruer.“+  Som ved meddelelsen om Ægypten+ vil man vånde sig ved meddelelsen om Ty′rus.+  Tag over til Tar′sis; hyl, I kystlandets indbyggere.  Er dette jeres [by], som var fyldt med jubel fra fortids dage, dens første tid? Hendes fødder plejede at føre hende langt bort for at hun kunne bo [dér] som udlænding.  Hvem har besluttet dette+ mod Ty′rus, der kronede [konger], hvis købmænd var fyrster, hvis handelsmænd var folk der nød ære på jorden?+  Det er Hærstyrkers Jehova der har besluttet det,+ for at vanhellige al pryds stolthed,+ for at behandle alle dem der nød ære på jorden med foragt.+ 10  Gå over dit land som Nilen, du datter af Tar′sis.+ Der er ikke længere noget skibsværft.+ 11  Sin hånd har han rakt ud over havet; han har fået riger til at bæve.+ Det er Jehova der har givet et påbud om Føni′kien,* om at dets fæstninger skal tilintetgøres.+ 12  Og han siger: „Du skal aldrig mere juble af glæde,+ du undertrykte, du jomfru, Zi′dons datter.+ Rejs dig, tag over til Kit′tim.+ Selv dér vil der ikke være hvile for dig.“ 13  Se, kaldæernes land.+ Dette er folket — det var ikke Assyrien+ — de grundlagde hende til ørkenens dyr.+ De har rejst deres belejringstårne;+ de har sløjfet hendes tårnborge;+ man har gjort hende til en hensmuldrende ruin.+ 14  Hyl, I tarsisskibe, for jeres fæstning er blevet hærget.+ 15  Og på den dag skal Ty′rus glemmes i halvfjerds år,+ det samme som én konges dage. Efter halvfjerds års forløb vil det gå Ty′rus som i sangen om skøgen:* 16  „Tag en lyre, gå rundt i byen, du glemte skøge.+ Spil smukt på strenge; syng mange sange, så man kan huske dig igen.“ 17  Og efter halvfjerds års forløb vil Jehova vende sin opmærksomhed mod Ty′rus, og hun skal vende tilbage til sin skøgeløn+ og bedrive utugt med alle jordens riger på jordens flade.+ 18  Og hendes fortjeneste og hendes skøgeløn+ skal helliges Jehova. Den oplagres ikke og henlægges ikke, for hendes fortjeneste vil tilhøre dem der bor for Jehovas ansigt,+ at [de kan] spise sig mætte og klæde sig fornemt.+

Fodnoter

Tyrus betyder „klippe“. Hebr.: Tsor.
Ordr.: „et hus“.
El.: „cyprioternes“.
El.: „øens“.
Ordr.: „Kana’an“; el.: „kræmmerlandet“, „handelsfolkenes land“. Se 1Mo 10:15; 1Kr 1:13.
El.: „den utugtige kvinde“, „den prostituerede“.