Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Esajas 16:1-14

16  I skal sende en vædder til landets hersker,+ fra Se′la hen imod ørkenen, til Zions datters bjerg.+  Og som en flygtende vinget skabning, jaget bort fra reden,+ vil Mo′abs døtre blive ved Ar′nons+ vadesteder.  „I mænd, kom med* råd, fuldbyrd afgørelsen.+ Gør* din skygge [mørk] som natten, midt i middagstiden.+ Skjul de fordrevne;+ forråd ikke den flygtende.+  Måtte mine fordrevne bo som udlændinge hos dig, Mo′ab.+ Bliv dem et skjulested mod hærgeren.+ Undertrykkeren* er det nemlig forbi med; hans hærgen er til ende; de der nedtræder [andre], er udryddet fra jorden.*+  Og med loyal hengivenhed* skal en trone grundfæstes;+ og én skal sidde på den i sandhed,* i Davids telt,+ idet han dømmer retfærdigt og søger ret og er hurtig [til at handle] i retfærdighed.“+  Vi har hørt om Mo′abs stolthed, at han er meget stolt;+ hans hovmod og hans stolthed og hvordan han raser+ — hans tomme snak passer ikke.+  Derfor skal Mo′ab hyle over Mo′ab; hele [Mo′ab] skal hyle.+ Over rosinkagerne fra Kir-Ha′reset+ vil de klynke, de virkelig slagne,  for Hesj′bons+ terrasser er visnet. Sib′mas+ vinstok — nationernes ejere* har slået dens lysende røde [grene]* ned. Helt til Ja′zer+ nåede de; de forvildede sig ud i ørkenen. Dens ranker fik lov at vokse frit og frodigt; de strakte sig over til havet.  Af den grund vil jeg græde med Ja′zers gråd over Sib′mas+ vinstok. Med mine tårer vil jeg gennemvæde dig, Hesj′bon+ og El’a′le,+ for over din sommer og over din høst er vinperserråbet faldet.*+ 10  Og fryden og jubelen er blevet taget bort fra frugthaven; og i vingårdene råbes der ikke af glæde; der råbes ikke.+ Persetræderen træder ingen vin i persekarrene.+ Vinperserråbet har jeg bragt til ophør.+ 11  Af den grund bruser mit indre som en lyre+ over Mo′ab, og mit inderste over Kir-Ha′reset.*+ 12  Og det blev set at Mo′ab anstrengte sig på offerhøjen;+ og han kom til sin helligdom for at bede,+ men han kunne intet udrette.+ 13  Dette er det ord som Jehova tidligere har udtalt om Mo′ab. 14  Og nu har Jehova talt og sagt: „Inden tre år, regnet som daglejerens år,+ da skal Mo′abs herlighed+ blive vanæret med megen uro af enhver art, og de der bliver tilbage vil være meget få [og] uanselige.“+

Fodnoter

„I mænd, kom med“, mask. plur. i 1QIsaM, men i Mmargen og 11 hebr. mss. er det fem. sing.
„Gør“, på hebr. fem. sing.
„undertrykkeren“, ved en lille tekstrettelse; M: „presseren“.
El.: „af landet“.
„med loyal hengivenhed“. Hebr.: bachæ′sædh.
El.: „med sandfærdighed (trofasthed)“. Hebr.: ’æmæth′.
El.: „store ejer“. Hebr.: ba‛alē′, plur. konstruktform af ba′‛al; muligvis majestætsflertal.
El.: „[druer]“.
El.: „for over din sommerfrugt og over din høst er [krigs]råbet faldet“.
„over Kir-Hareset“, ved en tekstrettelse; M(hebr.): leQīr′ cha′ræs.