Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Dommerne 13:1-25

13  Senere gjorde Israels sønner atter hvad der var ondt i Jehovas øjne,+ så Jehova gav dem i filistrenes+ hånd i fyrre år.  Nu var der en mand fra Zo′ra+ af danitternes+ slægt, og hans navn var Mano′a.+ Og hans hustru var ufrugtbar og havde ikke født.+  Men Jehovas engel viste sig for kvinden+ og sagde til hende: „Hør nu, du er ufrugtbar og har ikke født. Men du skal blive gravid og føde en søn.+  Og pas nu endelig på: drik ikke vin eller stærke drikke,+ og spis ikke noget som helst urent.+  For se, du skal blive gravid* og føde en søn, og ingen ragekniv må komme på hans hoved,+ for en Guds nasiræer+ er hvad drengen* skal være fra [moders] liv;+ og han skal være den der begynder at frelse Israel af filistrenes hånd.“+  Derpå gik kvinden ind og sagde til sin mand: „Der kom en mand fra den [sande] Gud til mig, og han så ud som en engel fra den [sande] Gud ser ud,+ meget frygtindgydende.+ Og jeg spurgte ham ikke om hvor han var fra, og sit navn fortalte han mig ikke.+  Men han sagde til mig: ’Se! du skal blive gravid og føde en søn.+ Og nu, drik ikke vin eller stærke drikke, og spis ikke noget som helst urent, for en Guds nasiræer er hvad drengen skal være fra [moders] liv til sin dødsdag.’“+  Da bønfaldt Mano′a Jehova og sagde: „Undskyld mig, Jehova.*+ Lad dog den Guds mand som du sendte, komme igen til os og lære+ os hvordan vi skal bære os ad med drengen der skal fødes.“+  Så hørte den [sande] Gud efter Mano′as røst,+ og engelen fra den [sande] Gud kom igen til kvinden mens hun sad på marken; hendes mand Mano′a var imidlertid ikke sammen med hende. 10  Hun skyndte sig da at løbe hen og fortælle det til sin mand,+ idet hun sagde til ham: „Se, den mand som kom til mig den dag, har vist sig for mig.“+ 11  Så rejste Mano′a sig og gik med* sin hustru og kom hen til manden og sagde til ham: „Er du den mand som talte til kvinden?“+ hvortil han sagde: „Ja, jeg er.“ 12  Mano′a sagde videre: „Måtte dine ord nu gå i opfyldelse. Hvordan skal drengens levevis og hans arbejde være?“+ 13  Derpå sagde Jehovas engel til Mano′a: „Alt hvad jeg nævnte for kvinden, skal hun holde sig fra.+ 14  Intet af hvad der udgår fra vintræet må hun spise, og vin og stærke drikke må hun ikke drikke,+ og intet urent må hun spise.+ Hun skal overholde alt hvad jeg påbød hende.“+ 15  Så sagde Mano′a til Jehovas engel: „Må vi ikke nok holde dig tilbage og tilberede et gedekid til dig!“+ 16  Men Jehovas engel sagde til Mano′a: „Selv om du holder mig tilbage, vil jeg ikke spise af dit måltid; men hvis du vil tilberede et brændoffer til Jehova,+ kan du ofre det.“ Mano′a vidste nemlig ikke at det var Jehovas engel. 17  Mano′a sagde videre til Jehovas engel: „Hvad er dit navn,+ for at vi kan ære dig når dine ord går i opfyldelse?“ 18  Men Jehovas engel sagde til ham: „Hvorfor spørger du om mit navn, når det nu er underfuldt?“ 19  Så tog Mano′a gedekiddet og kornofferet og ofrede det på klippen til Jehova.+ Og Han gjorde noget underfuldt mens Mano′a og hans hustru så til. 20  Idet flammen steg op mod himmelen fra alteret, steg Jehovas engel op i flammen på alteret mens Mano′a og hans hustru så til,+ og de faldt ned med ansigtet mod jorden.+ 21  Jehovas engel viste sig imidlertid ikke mere for Mano′a og hans hustru. Da vidste Mano′a at det havde været Jehovas engel.+ 22  Derfor sagde Mano′a til sin hustru: „Vi dør visselig,+ for det er Gud vi har set.“+ 23  Men hans hustru sagde til ham: „Hvis Jehova blot havde haft lyst til at lade os dø, ville han ikke have taget imod et brændoffer og et kornoffer af vor hånd,+ og han ville ikke have vist os alt dette, og han ville ikke som nu have ladet os høre noget som dette.“+ 24  Så fødte kvinden en søn og gav ham navnet Samson;+ og drengen voksede op, og Jehova velsignede ham.+ 25  Senere begyndte Jehovas ånd+ at anspore ham i Ma′hane-Dan*+ mellem Zo′ra+ og Esj′taol.+

Fodnoter

„du skal blive gravid“, LXXA; Vg: „du vil undfange“; MLXXB: „du er gravid“.
El.: „den unge mand“. Hebr.: hanna′‛ar.
Et af de 134 steder hvor soferim ændrede JHWH til ’Adhonaj′ (her stavet ’Adhōnaj′). Se Till. 1B.
El.: „efter“. Hebr.: ’acharē′. Se 1Mo 16:13, fdn. til „set på ham“, 1Mo 24:5, 8, 39, og 2Mo 15:20, hvor præpositionen ’achar′ forekommer i forskellige forbindelser.
Betyder „Dans lejr“.