Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online | NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

Hebræerne 2:1-18

2  Derfor bør vi vise det vi har hørt,+ mere end almindelig opmærksomhed,* for at vi ikke skal glide bort.+  For hvis det ord der blev udtalt gennem engle+ viste sig at stå fast, og enhver overtrædelse og ulydighed fik retfærdig straf,*+  hvordan skal vi da undslippe+ hvis vi har været uinteresserede+ i* en frelse af en sådan storhed,+ idet den fra begyndelsen blev fremholdt gennem [vor] Herre+ og blev bekræftet+ for os af dem som hørte ham,  mens Gud sluttede sig til med sit vidnesbyrd, med såvel tegn som undere og forskellige kraftige gerninger*+ og med tildelinger+ af hellig ånd i overensstemmelse med sin vilje?+  For det er ikke engle han har underlagt den kommende beboede jord,*+ som vi taler om.  Men én har et sted vidnet og sagt: „Hvad er et menneske at du husker ham,*+ eller en menneskesøn at du tager dig af ham?+  Du gjorde ham lidt* ringere end engle; med herlighed og ære+ kronede du ham, og du satte ham over dine hænders værker.*+  Alt lagde du under hans fødder.“+ For idet [Gud]* lagde alt under ham,+ undtog han intet som ikke skulle være ham underlagt.+ Nu ser vi dog endnu ikke alt underlagt ham;+  men Jesus, som var gjort lidt* ringere end engle,+ ser vi kronet med herlighed+ og ære for at have lidt døden,+ for at det ved Guds ufortjente godhed kunne være for ethvert* [menneske] han smagte døden.+ 10  Det sømmede sig nemlig for ham for hvis skyld alt er+ og ved hvem alt er, da han førte mange sønner til herlighed,+ at gøre deres frelses hovedformidler*+ fuldkommen gennem lidelser.+ 11  For både den som helliger og de som helliges*+ [stammer] alle fra én,+ og af den grund skammer han sig ikke ved at kalde dem „brødre“,*+ 12  som han siger: „Jeg vil forkynde dit navn for mine brødre; midt i menigheden* vil jeg prise dig med sang.“+ 13  Og videre: „Jeg vil stole på ham.“+ Og yderligere: „Se! Jeg og de børn som Jehova* gav mig.“+ 14  Derfor, da „børnene“ har del i blod og kød, fik også han på lignende måde del deri,+ for at han ved sin død+ kunne gøre ham til intet*+ som har magt til at forårsage død,+ det er Djævelen,*+ 15  og frigøre+ alle dem som af frygt for døden+ har været holdt i trældom hele deres liv.+ 16  For det er jo ikke engle han tager sig af, men han tager sig af Abrahams afkom.+ 17  Han måtte derfor blive sine „brødre“ lig i alle henseender,+ for at han kunne blive en barmhjertig og trofast ypperstepræst for det der hører Gud til,+ for at kunne bringe et sonoffer*+ for folkets synder.+ 18  For i kraft af at han selv led da han blev sat på prøve,+ kan han komme dem til hjælp som sættes på prøve.+

Fodnoter

„vise . . . mere end almindelig opmærksomhed“. Ordr.: „mere rigeligt have [sindet] rettet imod . . .“.
„straf“. Ordr.: „tilbagebetaling af løn“.
El.: „har forsmået (forsømt)“.
El.: „forskellige mirakler“.
„beboede jord“. Ordr.: „beboede“. Gr.: oikoumeʹnēn, fem. sing., „jord“ underforstået; lat.: orʹbem terʹrae, „jordens kreds“. Jf. Es 13:11, fdn. til „det frugtbare land“.
El.: „bliver ved med at have ham i tanke“.
El.: „en kort tid“.
„og du satte ham over dine hænders værker“, אACD*VgSyp og Sl 8:6; mangler i P46BDc.
Ordr.: „han“.
El.: „en kort tid“.
El.: „enhver slags“.
El.: „anfører“, „banebryder“, „den der går i spidsen“.
El.: „de der behandles (betragtes) som hellige“. Gr.: hoi hagiazoʹmenoi; lat.: qui sanctificanʹtur; J17,22(hebr.): hamquddasjīmʹ.
„brødre“. Gr.: adelfousʹ; lat.: fraʹtres; J17,18,22(hebr.): ’achīmʹ.
Gr.: ekklēsiʹas; lat.: eccleʹsiae; J17,18,22(hebr.): qahalʹ.
Se Till. 1D.
El.: „gøre ham uvirksom“.
„Djævelen“, אABVg; SypJ17,18,22: „Satan“.
„bringe et sonoffer“. Ordr.: „skaffe soning“.