Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

5 Mosebog 23:1-25

23  Ingen mand som er kastreret+ ved at testiklerne er blevet knust+ eller det mandlige lem skåret af, må komme ind i Jehovas menighed.*  Ingen uægte+ søn må komme ind i Jehovas menighed. Selv i tiende generation må ingen af hans komme ind i Jehovas menighed.  Ingen ammonit eller moabit* må komme ind i Jehovas menighed.+ Selv i tiende generation må ingen af deres nogen sinde komme ind i Jehovas menighed,  fordi de ikke kom jer i møde+ med brød og vand på vejen dengang I gik ud af Ægypten,+ og fordi de lejede* Bi′leam, Be′ors søn fra Pe′tor i Mesopota′mien,* imod dig, til at nedkalde ondt over dig.+  Men Jehova* din Gud ville ikke høre på Bi′leam;+ og Jehova din Gud ændrede for din skyld forbandelsen til en velsignelse,+ fordi Jehova din Gud elskede dig.+  Du må aldrig, i alle dine [leve]dage, arbejde for* deres fred og deres fremgang.+  Du må ikke afsky en edomit,* for han er din broder.+ Du må ikke afsky en ægypter, for du har været fastboende udlænding i hans land.+  De sønner der fødes dem som tredje generation,* kan komme ind i Jehovas menighed.  Når du drager ud mod dine fjender og ligger i lejr, skal du holde dig fra alt hvad der er ondt.+ 10  Hvis der hos dig er en mand som ikke er ren på grund af ufrivillig sædafgang om natten,+ skal han gå ud uden for lejren. Han må ikke komme ind i lejren.+ 11  Og når aftenen falder på, skal han vaske sig i vand, og ved solnedgang må han komme ind i lejren.+ 12  Du skal også have et afsides sted* uden for lejren, og dér skal du gå ud. 13  Og du skal have en pind sammen med dine redskaber,* og når du sætter dig derude, skal du grave et hul med den og vende dig om og dække din afføring til.+ 14  For Jehova din Gud vandrer omkring i din lejr for at udfri dig+ og overgive dine fjender til dig;+ og din lejr skal være hellig,+ så han intet anstødeligt ser hos dig* og vender sig bort og ikke følger dig.+ 15  Du må ikke udlevere en træl til hans herre* når han undviger fra sin herre [og kommer] til dig.+ 16  Han skal blive boende hos dig, i din midte, på det sted han vælger i en af dine byer,*+ hvor han end vil. Du må ikke behandle ham dårligt.+ 17  Der må ingen tempelprostitueret være blandt Israels døtre,+ og der må ingen mandlig tempelprostitueret* være blandt Israels sønner.+ 18  Det en skøge* har modtaget i løn,+ og det ’en hund’*+ har fået i betaling, må du ikke bringe ind i Jehova din Guds hus for noget som helst løfte, for de er begge en vederstyggelighed for Jehova din Gud. 19  Du må ikke lade din broder betale rente,+ rente af penge, rente af fødevarer,+ rente af noget som helst man kan kræve rente af. 20  Du kan lade en fremmed+ betale rente, men din broder må du ikke lade betale rente;+ for at Jehova din Gud kan velsigne dig i alt hvad du tager dig for i det land som du er på vej til for at tage det i besiddelse.+ 21  Når du giver Jehova din Gud et løfte,+ må du ikke tøve med at holde det;+ ellers vil Jehova din Gud visselig kræve det af dig, og der vil være synd hos dig.+ 22  Men hvis du lader være med at give et løfte, vil der ikke være synd hos dig.+ 23  Hvad der udgår fra dine læber skal du holde,+ og du skal gøre sådan som du har lovet Jehova din Gud som en frivillig gave du har givet løfte om med din mund.+ 24  Hvis du går ind i din næstes vingård, må du kun spise druer nok til at mætte din sjæl,* men du må ikke komme nogen i en beholder du har.+ 25  Hvis du går ind i din næstes uhøstede korn, må du kun plukke de modne aks med hånden, men seglen må du ikke svinge over din næstes uhøstede korn.+

Fodnoter

„i . . . menighed“. Hebr.: biqhal′; gr.: eis ekklēsi′an; lat.: eccle′siam.
„ammonit eller moabit“, på hebr. mask.; sigter muligvis kun til de mandlige ammonitter og moabitter.
„de lejede“, LXXVg; MSamSy: „han (man) lejede“.
„Mesopotamien“, LXX; Vg: „Mesopotamien i Syrien“; MSamSy: „Aram-Naharajim“.
Se Till. 1C, § 1.
El.: „søge“, „spørge (bede) om“.
El.: „idumæer“.
El.: „som oldesønner“.
El.: „et nødtørftssted“.
El.: „ved dit værktøj“, M; LXXVg: „i dit bælte“.
Ordr.: „så han ikke ser en tings nøgenhed hos dig“.
„hans herre“. Hebr.: ’adhonaw′, majestætsflertal.
Ordr.: „dine porte“.
El.: „dreng der holdes til unaturligt seksuelt formål“.
El.: „en utugtig kvinde“, „en prostitueret“. Gr.: por′nēs.
Sandsynligvis en pæderast, en homoseksuel mand der især har seksuel omgang (analt samleje) med drenge.
„nok til . . . din sjæl (dig selv)“. MSam(hebr.): kenafsjekha′; gr.: ho′son psychēn′ sou; syr.: nafsjakh.