4. Mosebog 23:1-30
23 Så sagde Biʹleam til Baʹlak: „Byg syv altre+ til mig her, og gør syv tyre og syv væddere rede til mig her.“
2 Og Baʹlak gjorde da sådan som Biʹleam havde sagt. Derpå ofrede Baʹlak og Biʹleam en tyr og en vædder på hvert alter.*+
3 Og Biʹleam sagde videre til Baʹlak: „Stil dig ved dit brændoffer,+ så vil jeg gå dérover. Måske Jehova vil sætte sig i forbindelse med mig og mødes med mig.+ Hvad han viser mig, skal jeg fortælle dig.“ Så gik han hen til en nøgen høj.
4 Da Gud satte sig i forbindelse med Biʹleam,+ sagde denne til Ham: „Jeg har opstillet de syv altre på række, hvorpå jeg ofrede en tyr og en vædder på hvert alter.“+
5 Så lagde Jehova* Biʹleam et ord i munden+ og sagde: „Vend tilbage til Baʹlak, og sådan skal du tale.“+
6 Derpå vendte han tilbage til ham, og se, han og alle Moʹabs fyrster stod ved hans brændoffer.
7 Så fremførte han sit fyndige udsagn+ og sagde:
„Fra Aʹram*+ ville Baʹlak, Moʹabs konge, føre mig,fra Østens bjerge:’Kom, forband Jakob for mig.Ja, kom, nedkald fordømmelse over Israel.’+
8 Hvordan kan jeg udtale forbandelse over dem som Gud* ikke har udtalt forbandelse over?+Og hvordan kan jeg nedkalde fordømmelse over dem som Jehova ikke har fordømt?+
9 Fra klippernes top ser jeg dem* jo,og fra højene skuer jeg dem.Som et folk bor de dér for sig selv i deres teltboliger,+og til nationerne regner de* sig ikke.+
10 Hvem har opmålt Jakobs støvkorn,+og hvem har talt en fjerdedel af Israel?*Lad min sjæl dø de retskafnes død,+og lad mit endeligt blive som deres.“*+
11 Da sagde Baʹlak til Biʹleam: „Hvad er det du har gjort mod mig? Det var for at du skulle udtale en forbandelse over mine fjender jeg lod dig hente, og her har du velsignet dem i overmål.“+
12 Hertil svarede han og sagde: „Bør jeg ikke tage vare på at sige det Jehova lægger mig i munden?“+
13 Da sagde Baʹlak til ham: „Kom dog med mig til et andet sted hvorfra du kan se dem. Det er blot det yderste af dem du vil se;+ du vil ikke kunne se dem alle. Og udtal en forbandelse over dem for mig derfra.“+
14 Så tog han ham med til Zoʹfims mark, til toppen af Pisʹga,+ og byggede syv altre og ofrede en tyr og en vædder på hvert alter.+
15 Derpå sagde han til Baʹlak: „Stil dig her ved dit brændoffer; så vil jeg søge forbindelse med ham dérovre.“
16 Så satte Jehova* sig i forbindelse med Biʹleam og lagde ham et ord i munden og sagde:+ „Vend tilbage til Baʹlak,+ og dette skal du sige.“
17 Så kom han til ham, og se, han stod ved sit brændoffer, og Moʹabs fyrster var hos ham. Da sagde Baʹlak til ham: „Hvad har Jehova sagt?“
18 Så fremførte han sit fyndige udsagn og sagde:+
„Rejs dig, Baʹlak, og hør.Lyt til mig, Zipʹpors søn.+
19 Gud* er ikke et menneske* at han skulle lyve,+eller en menneskesøn at han skulle fortryde.+Har han selv sagt det, vil han så ikke gøre det?Og har han talt, vil han så ikke gennemføre det?+
20 Se! Jeg blev hentet* for at velsigne,og Han har velsignet,*+ og jeg vender det ikke om.+
21 Han har ikke skuet nogen onde magter*+ mod Jakob,og ikke set nogen modgang for Israel.Dets Gud Jehova er med det,+og kongehyldest lyder iblandt det.
22 Gud* fører det* ud af Ægypten.+Dets hastige færd er som vildoksens.*+
23 For der er intet varsel mod Jakob+og ingen spådom mod Israel.+På denne tid kan det siges om Jakob og Israel:’Hvad Gud* har virket!’+
24 Se, et folk vil rejse sig som en løve,*og som løven* vil det løfte sig.+Det lægger sig ikke før det kan æde bytteog drikke blodet af dræbte.“+
25 Da sagde Baʹlak til Biʹleam: „Hvis du ikke på nogen måde kan udtale en forbandelse over det, behøver du vel ikke ligefrem at velsigne det.“
26 Hertil svarede Biʹleam og sagde til Baʹlak: „Sagde jeg ikke til dig: ’Alt hvad Jehova siger, det gør jeg’?“+
27 Da sagde Baʹlak til Biʹleam: „Kom nu. Lad mig tage dig med til endnu et sted. Måske det vil synes ret i den [sande] Guds øjne at du udtaler en forbandelse over det for mig derfra.“+
28 Så tog Baʹlak Biʹleam med til toppen af Peʹor, der vender over mod Jeʹsjimon.+
29 Og Biʹleam+ sagde derpå til Baʹlak: „Byg syv altre til mig her, og gør syv tyre og syv væddere rede til mig her.“+
30 Så gjorde Baʹlak sådan som Biʹleam havde sagt, hvorpå han ofrede en tyr og en vædder på hvert alter.+
Fodnoter
^ Ordr.: „på alteret“, MSamLXX; Sy: „på altrene“.
^ „Jehova“, M; Sam: „Jehovas engel“; LXX: „Gud“.
^ „Aram“, MSamSyVg; LXX: „Mesopotamien“.
^ „Gud“. Hebr.: ’El; gr.: kyʹrios, „Jehova“; lat.: Deʹus.
^ Ordr.: „ham“, dvs. Jakob el. Israel som folk.
^ Ordr.: „han“.
^ Skal muligvis læses: „talt Israels titusinder“.
^ „deres“, LXXSyVg; MSam: „hans“.
^ „Gud“. Hebr.: ’El; gr.: ho theosʹ; lat.: Deʹus.
^ El.: „en mand“. Hebr.: ’īsj.
^ „Jeg blev hentet“, LXXSyVg; M: „Jeg har modtaget (fået) [befaling] (til at . . .)“.
^ „Han har velsignet“, M; SamLXX: „jeg vil velsigne“.
^ El.: „nogen tabutilstand (i)“.
^ „Gud“. Hebr.: ’El; gr.: theosʹ; lat.: Deʹus.
^ Ordr.: „dem“, MSamLXXSy; Vg: „ham (det)“.
^ El.: „bøffelens“. LXX: „enhjørningens“; Vg: „næsehornets“.
^ „Gud“. MSam(hebr.): ’El; gr.: ho theosʹ; lat.: Deʹus.
^ „som en løve“. Hebr.: kelavī’ʹ, den asiatiske løve.
^ „og som løven“. Hebr.: wekha’arīʹ, den afrikanske løve.