Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

4 Mosebog 23:1-30

23  Så sagde Bi′leam til Ba′lak: „Byg syv altre+ til mig her, og gør syv tyre og syv væddere rede til mig her.“  Og Ba′lak gjorde da sådan som Bi′leam havde sagt. Derpå ofrede Ba′lak og Bi′leam en tyr og en vædder på hvert alter.*+  Og Bi′leam sagde videre til Ba′lak: „Stil dig ved dit brændoffer,+ så vil jeg gå dérover. Måske Jehova vil sætte sig i forbindelse med mig og mødes med mig.+ Hvad han viser mig, skal jeg fortælle dig.“ Så gik han hen til en nøgen høj.  Da Gud satte sig i forbindelse med Bi′leam,+ sagde denne til Ham: „Jeg har opstillet de syv altre på række, hvorpå jeg ofrede en tyr og en vædder på hvert alter.“+  Så lagde Jehova* Bi′leam et ord i munden+ og sagde: „Vend tilbage til Ba′lak, og sådan skal du tale.“+  Derpå vendte han tilbage til ham, og se, han og alle Mo′abs fyrster stod ved hans brændoffer.  Så fremførte han sit fyndige udsagn+ og sagde: „Fra A′ram*+ ville Ba′lak, Mo′abs konge, føre mig, fra Østens bjerge: ’Kom, forband Jakob for mig. Ja, kom, nedkald fordømmelse over Israel.’+   Hvordan kan jeg udtale forbandelse over dem som Gud* ikke har udtalt forbandelse over?+ Og hvordan kan jeg nedkalde fordømmelse over dem som Jehova ikke har fordømt?+   Fra klippernes top ser jeg dem* jo, og fra højene skuer jeg dem. Som et folk bor de dér for sig selv i deres teltboliger,+ og til nationerne regner de* sig ikke.+ 10  Hvem har opmålt Jakobs støvkorn,+ og hvem har talt en fjerdedel af Israel?* Lad min sjæl dø de retskafnes død,+ og lad mit endeligt blive som deres.“*+ 11  Da sagde Ba′lak til Bi′leam: „Hvad er det du har gjort mod mig? Det var for at du skulle udtale en forbandelse over mine fjender jeg lod dig hente, og her har du velsignet dem i overmål.“+ 12  Hertil svarede han og sagde: „Bør jeg ikke tage vare på at sige det Jehova lægger mig i munden?“+ 13  Da sagde Ba′lak til ham: „Kom dog med mig til et andet sted hvorfra du kan se dem. Det er blot det yderste af dem du vil se;+ du vil ikke kunne se dem alle. Og udtal en forbandelse over dem for mig derfra.“+ 14  Så tog han ham med til Zo′fims mark, til toppen af Pis′ga,+ og byggede syv altre og ofrede en tyr og en vædder på hvert alter.+ 15  Derpå sagde han til Ba′lak: „Stil dig her ved dit brændoffer; så vil jeg søge forbindelse med ham dérovre.“ 16  Så satte Jehova* sig i forbindelse med Bi′leam og lagde ham et ord i munden og sagde:+ „Vend tilbage til Ba′lak,+ og dette skal du sige.“ 17  Så kom han til ham, og se, han stod ved sit brændoffer, og Mo′abs fyrster var hos ham. Da sagde Ba′lak til ham: „Hvad har Jehova sagt?“ 18  Så fremførte han sit fyndige udsagn og sagde:+ „Rejs dig, Ba′lak, og hør. Lyt til mig, Zip′pors søn.+ 19  Gud* er ikke et menneske* at han skulle lyve,+ eller en menneskesøn at han skulle fortryde.+ Har han selv sagt det, vil han så ikke gøre det? Og har han talt, vil han så ikke gennemføre det?+ 20  Se! Jeg blev hentet* for at velsigne, og Han har velsignet,*+ og jeg vender det ikke om.+ 21  Han har ikke skuet nogen onde magter*+ mod Jakob, og ikke set nogen modgang for Israel. Dets Gud Jehova er med det,+ og kongehyldest lyder iblandt det. 22  Gud* fører det* ud af Ægypten.+ Dets hastige færd er som vildoksens.*+ 23  For der er intet varsel mod Jakob+ og ingen spådom mod Israel.+ På denne tid kan det siges om Jakob og Israel: ’Hvad Gud* har virket!’+ 24  Se, et folk vil rejse sig som en løve,* og som løven* vil det løfte sig.+ Det lægger sig ikke før det kan æde bytte og drikke blodet af dræbte.“+ 25  Da sagde Ba′lak til Bi′leam: „Hvis du ikke på nogen måde kan udtale en forbandelse over det, behøver du vel ikke ligefrem at velsigne det.“ 26  Hertil svarede Bi′leam og sagde til Ba′lak: „Sagde jeg ikke til dig: ’Alt hvad Jehova siger, det gør jeg’?“+ 27  Da sagde Ba′lak til Bi′leam: „Kom nu. Lad mig tage dig med til endnu et sted. Måske det vil synes ret i den [sande] Guds øjne at du udtaler en forbandelse over det for mig derfra.“+ 28  Så tog Ba′lak Bi′leam med til toppen af Pe′or, der vender over mod Je′sjimon.+ 29  Og Bi′leam+ sagde derpå til Ba′lak: „Byg syv altre til mig her, og gør syv tyre og syv væddere rede til mig her.“+ 30  Så gjorde Ba′lak sådan som Bi′leam havde sagt, hvorpå han ofrede en tyr og en vædder på hvert alter.+

Fodnoter

Ordr.: „på alteret“, MSamLXX; Sy: „på altrene“.
„Jehova“, M; Sam: „Jehovas engel“; LXX: „Gud“.
„Aram“, MSamSyVg; LXX: „Mesopotamien“.
„Gud“. Hebr.: ’El; gr.: ky′rios, „Jehova“; lat.: De′us.
Ordr.: „ham“, dvs. Jakob el. Israel som folk.
Ordr.: „han“.
Skal muligvis læses: „talt Israels titusinder“.
„deres“, LXXSyVg; MSam: „hans“.
Se v. 5, fdn.
„Gud“. Hebr.: ’El; gr.: ho theos′; lat.: De′us.
El.: „en mand“. Hebr.: ’īsj.
„Jeg blev hentet“, LXXSyVg; M: „Jeg har modtaget (fået) [befaling] (til at . . .)“.
„Han har velsignet“, M; SamLXX: „jeg vil velsigne“.
El.: „nogen tabutilstand (i)“.
„Gud“. Hebr.: ’El; gr.: theos′; lat.: De′us.
Ordr.: „dem“, MSamLXXSy; Vg: „ham (det)“.
El.: „bøffelens“. LXX: „enhjørningens“; Vg: „næsehornets“.
„Gud“. MSam(hebr.): ’El; gr.: ho theos′; lat.: De′us.
„som en løve“. Hebr.: kelavī’′, den asiatiske løve.
„og som løven“. Hebr.: wekha’arī′, den afrikanske løve.