Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

4 Mosebog 20:1-29

20  Derpå kom Israels sønner, hele forsamlingen, til Zins Ørken+ i den første måned, og folket blev i Ka′desj.+ Og Mir′jam+ døde dér og blev begravet dér.  Nu viste det sig at der ikke var vand til forsamlingen,+ og de samlede sig derfor mod Moses og Aron.+  Og folket gav sig til at strides+ med Moses* og sagde: „Bare vi var omkommet da vore brødre omkom for Jehovas ansigt!+  Hvorfor har I ført Jehovas menighed ind i denne ørken for at vi og vore lastdyr skal dø her?+  Og hvorfor har I ført os op fra Ægypten for at bringe os til dette elendige sted?+ Det er ikke et sted med sædekorn og figner og vinstokke og granatæbler,+ og der er intet vand at drikke.“  Da gik Moses og Aron fra menigheden hen til mødeteltets indgang og faldt på deres ansigter,+ og Jehovas herlighed viste sig for dem.+  Så talte Jehova til Moses og sagde:  „Tag staven+ og kald forsamlingen sammen, du og din broder Aron; og I skal tale til klippen for øjnene af dem; så giver den vand;* og du skal få vand frem til dem fra klippen* og give forsamlingen og dens lastdyr noget at drikke.“+  Så tog Moses staven fra [dens plads] foran Jehova,+ sådan som han havde påbudt ham. 10  Og Moses og Aron kaldte menigheden sammen foran klippen, og han sagde til dem: „Hør nu, I opsætsige!+ Mon vi kan få vand til at strømme frem til jer fra denne klippe?“+ 11  Derpå løftede Moses hånden og slog to gange på klippen med sin stav; og så strømmede der en mængde vand ud, og forsamlingen og dens lastdyr drak.+ 12  Senere sagde Jehova til Moses og Aron: „Fordi I ikke troede på mig og helligede+ mig for Israels sønners øjne, kommer I ikke til at føre denne menighed ind i det land som jeg vil give den.“+ 13  Dette er Me′ribas* vand,+ fordi Israels sønner yppede kiv med Jehova og han helligedes* iblandt dem. 14  Derpå sendte Moses sendebud fra Ka′desj til E′doms konge:+ „Sådan har din broder Israel+ sagt: ’Du kender alle de besværligheder vi har været ude for;+ 15  at vore forfædre drog ned til Ægypten,+ og vi boede i Ægypten i mange dage;+ og ægypterne voldte os og vore forfædre ondt.+ 16  Til sidst råbte vi til Jehova+ og han hørte vor røst og sendte en engel+ og førte os ud af Ægypten; og nu er vi i Ka′desj, en by ved udkanten af dit område. 17  Vi beder dig, lad os drage igennem dit land. Vi drager ikke igennem mark eller vingård, og vi drikker ikke vand af nogen brønd. Vi går ad kongevejen.+ Vi bøjer ikke af til højre eller venstre+ før vi er igennem dit område.’“ 18  Men E′dom sagde til ham: „Du må ikke drage igennem hos mig; gør du det, rykker jeg ud og møder dig med sværdet.“ 19  Da sagde Israels sønner til ham: „Vi drager op ad landevejen; og hvis jeg og mine hjorde drikker vand som tilhører dig, så skal jeg nok betale hvad det koster.+ Jeg vil ikke andet end drage igennem til fods.“+ 20  Alligevel sagde han: „Du må ikke drage igennem.“+ Derpå rykkede E′dom+ ud for at møde ham med en anselig mængde folk og med stærk hånd. 21  Således nægtede E′dom at lade Israel drage igennem sit område.+ Følgelig gik Israel uden om ham.+ 22  Og Israels sønner, hele forsamlingen, brød derpå op fra Ka′desj+ og kom til bjerget Hor.+ 23  Da sagde Jehova til Moses og Aron ved bjerget Hor ved grænsen til E′doms land: 24  „Aron skal samles til sit folk,+ for han kommer ikke ind i det land som jeg vil give Israels sønner, fordi I gik imod min befaling angående Me′ribas vand.+ 25  Tag Aron og hans søn Elea′zar og før dem op på bjerget Hor. 26  Og affør Aron hans klæder+ og ifør hans søn Elea′zar+ dem; og Aron skal samles [til sit folk] og dø dér.“+ 27  Så gjorde Moses sådan som Jehova havde befalet; og for øjnene af hele forsamlingen gik de op på bjerget Hor. 28  Så afførte Moses Aron hans klæder og iførte hans søn Elea′zar dem, hvorpå Aron døde dér på toppen af bjerget.+ Derpå kom Moses og Elea′zar ned fra bjerget. 29  Og hele forsamlingen så således at Aron havde udåndet, og hele Israels hus græd over Aron i tredive dage.+

Fodnoter

Sy og ét hebr. ms. tilføjer: „og med Aron“.
Ordr.: „og den skal give sit vand“.
klippen (klippebjerget)“. Hebr.: hassæ′la‛; gr.: tēs pe′tras; syr.: ki’fa’; lat.: pe′tra.
Betyder „strid“, „kiv“. Hebr.: Merīvah′.
El.: „så han kunne helliges“.