Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

4 Mosebog 13:1-33

13  Derpå talte Jehova til Moses, idet han sagde:  „Send nogle mænd ud, så de kan udspejde Ka′na’ans land, som jeg vil give Israels sønner.+ I skal udsende én mand for hver fædrenestamme; hver skal være en høvding+ iblandt dem.“  Så sendte Moses dem ud fra Pa′rans Ørken+ på Jehovas befaling. Alle mændene var overhoveder for Israels sønner.  Og dette var deres navne: Af Rubens stamme Sjammu′a, Zak′kurs søn;  af Si′meons stamme Sja′fat, Ho′ris søn;  af Judas stamme Ka′leb,+ Jefun′nes søn;  af Is′sakars stamme Ji′gal, Josefs søn;  af E′fraims stamme Hosje′a,*+ Nuns søn;  af Benjamins stamme Pal′ti, Ra′fus søn; 10  af Ze′bulons stamme Gad′diel, So′dis søn; 11  af Josefs+ stamme, for Manas′ses+ stamme, Gad′di, Su′sis søn; 12  af Dans stamme Am′miel, Gemal′lis søn; 13  af A′sers stamme Se′tur, Mikaels søn; 14  af Naf′talis stamme Na′bi, Vof′sis søn; 15  af Gads stamme Ge′uel, Ma′kis søn. 16  Dette var navnene på de mænd som Moses sendte ud for at udspejde landet. Men Moses kaldte fortsat Hosje′a, Nuns søn, for Josua.*+ 17  Da Moses sendte dem ud for at udspejde Ka′na’ans land, sagde han til dem: „Gå op her, ind i Ne′geb,*+ og gå op i bjerglandet+ 18  og se hvordan landet er+ og befolkningen som bor i det, om de er stærke eller svage, om de er få eller mange; 19  og hvordan landet er som de bor i, om det er godt eller dårligt, og hvordan byerne er som de bor i, om [de bor] i lejre eller i befæstede byer; 20  og hvordan landet er, om det er fedt eller magert,+ om der er træer i det eller ikke. Og vis jer modige+ og tag noget af landets frugt.“ Det var netop i de dage de første vindruer var modne.+ 21  Så drog de op og udspejdede landet fra Zins Ørken+ til Re′hob,+ ved indgangen til Ha′mat.+ 22  Da de drog op i Ne′geb,+ kom de til He′bron.+ Og dér var A′himan, Sje′sjaj og Tal′maj,+ A′naks* efterkommere.+ For øvrigt var He′bron+ blevet bygget syv år før Zo′an+ i Ægypten. 23  Da de kom til Esj′kols Regnflodsdal,+ skar de en ranke med én vindrueklase af dér.+ Og de bar den af sted på en stang mellem to af mændene, og [de tog] også nogle af granatæblerne+ og fignerne. 24  Man* kaldte det sted for Esj′kols* Regnflodsdal+ på grund af den klase som Israels sønner havde skåret af dér. 25  Til sidst, efter fyrre dages+ forløb, vendte de tilbage efter at have udspejdet landet. 26  Og de drog af sted og kom til Moses og Aron og hele forsamlingen af Israels sønner i Pa′rans Ørken, ved Ka′desj,+ og bragte bud tilbage til dem og hele forsamlingen og viste dem landets frugt. 27  Og de aflagde beretning for ham og sagde: „Vi kom ind i landet som du sendte os til, og det flyder virkelig med mælk og honning,+ og dette er dets frugt.+ 28  Imidlertid er det sådan at befolkningen der bor i landet er stærk, og de befæstede byer er meget store;+ og desuden så vi A′naks efterkommere dér.+ 29  Amalekitterne+ bor i Ne′gebs land,+ og hetitterne og jebusitterne+ og amoritterne+ bor i bjerglandet, og kana’anæerne+ bor ved havet og langs Jordan.“ 30  Da prøvede Ka′leb+ at tysse på folket over for Moses, og han sagde: „Lad os straks tage derop og tage det i besiddelse, for vi kan sagtens få det i vor magt.“+ 31  Men de mænd som var taget derop sammen med ham sagde: „Vi kan ikke drage op mod befolkningen, for den er stærkere end vi.“+ 32  Og de fortsatte med, over for Israels sønner, at aflægge en dårlig rapport+ om det land som de havde udspejdet, idet de sagde: „Det land som vi er gået igennem for at udspejde det, er et land der fortærer sine indbyggere; og hele det folk som vi så deri var mænd af en usædvanlig højde.+ 33  Og vi så ne′filim dér, A′naks sønner,+ som er af ne′filim[slægten]; så vi var som græshopper i vore egne øjne, og det samme var vi i deres øjne.“+

Fodnoter

Betyder „frelse“, „udfrielse“. Hebr.: Hōsje′a‛; Sam: „Jehosjua“.
Betyder „Jehova er frelse“. Hebr.: Jehōsju′a‛; gr.: ’Ιησοῦν (Iēsoun′, „Jesus“).
El.: „syden“, dvs. den sydlige del af det forjættede land.
El.: „kæmpens“. Hebr.: ha‛anaq′, med den bestemte artikel som i v. 28. „Anak“ betyder „langhalset“, dvs. høj af vækst.
Ordr.: „Han“, M. SamTJLXXSy: „De“.
Esjkol betyder „[drue]klase“.