Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

3 Mosebog 20:1-27

20  Og Jehova fortsatte med at tale til Moses idet han sagde:  „Du skal sige til Israels sønner: ’En hvilken som helst mand blandt Israels sønner og blandt de fastboende udlændinge der opholder sig i Israel, som giver noget af sit afkom til Mo′lek,*+ skal ubetinget lide døden. Landets folk skal stene ham til døde.  Og jeg selv vil rette mit ansigt mod den mand og udrydde ham af hans folks midte,+ fordi han har givet noget af sit afkom til Mo′lek og således besmittet min helligdom+ og vanhelliget mit hellige navn.*+  Og hvis landets folk med overlæg lukker øjnene for den mand når han giver noget af sit afkom til Mo′lek, ved ikke at lade ham lide døden,+  så vil jeg selv rette mit ansigt mod den mand og hans slægt+ og udrydde ham og alle dem der bedriver utugt sammen med ham, idet de bedriver utugt+ med Mo′lek, af deres folks midte.  Hvad angår den sjæl der vender sig til åndemedierne+ og de spåkyndige+ for at bedrive utugt med dem, så vil jeg rette mit ansigt mod den sjæl og udrydde ham af hans folks midte.+  Og I skal hellige jer og være hellige,+ for jeg er Jehova jeres Gud.  Og I skal overholde mine forskrifter og følge dem.+ Jeg er Jehova som helliger jer.*+  I det tilfælde at der er en mand — en hvilken som helst mand — som nedkalder ondt over sin fader og sin moder,+ skal han ubetinget lide døden.+ Det er hans fader og hans moder han har nedkaldt ondt over. Hans blod* kommer over ham selv.+ 10  Og en mand som begår ægteskabsbrud med en anden mands hustru, er en som begår ægteskabsbrud* med sin næstes hustru.+ Han* skal ubetinget lide døden, både ægteskabsbryderen og ægteskabsbrydersken.+ 11  Og en mand der ligger hos sin faders hustru, har blottet sin faders blusel.+ De skal begge ubetinget lide døden. Deres blod kommer over dem selv. 12  Og når en mand ligger hos sin svigerdatter, skal de begge ubetinget lide døden.+ De har gjort sig skyldige i en krænkelse af hvad der er naturligt. Deres blod kommer over dem selv.+ 13  Og når en mand ligger hos en af mandkøn som man ligger hos en kvinde, har de begge gjort noget vederstyggeligt.+ De skal ubetinget lide døden. Deres blod kommer over dem selv. 14  Og når en mand tager en kvinde og hendes moder til ægte, er det skamløshed.+ Man skal brænde ham og dem i ild,+ for at der ikke skal blive ved med at være skamløshed+ iblandt jer. 15  Og når en mand har kønslig omgang med* et dyr,+ skal han ubetinget lide døden, og dyret skal I dræbe. 16  Og når en kvinde nærmer sig noget som helst dyr for at parre sig+ med det,* skal du dræbe kvinden og dyret. De skal ubetinget lide døden. Deres blod kommer over dem selv. 17  Og når en mand tager sin søster til ægte, sin faders datter eller sin moders datter, og han derved ser hendes blusel, og hun ser hans blusel, er det en skændighed.+ Og de skal udryddes for øjnene af deres folks sønner. Det er hans søsters blusel han har blottet. Han må bære ansvaret for sin misgerning. 18  Og når en mand ligger hos en menstruerende kvinde og derved blotter hendes blusel, har han afdækket hendes kilde, og hun har blottet sit blods kilde.+ Og de skal begge udryddes af deres folks midte. 19  Og din mosters+ og din fasters+ blusel må du ikke blotte, for det er ens nære slægtning man har afdækket.+ De må bære ansvaret for deres misgerning. 20  Og en mand som ligger hos sin farbroders hustru, har blottet sin farbroders blusel.+ De må bære ansvaret for deres synd. De vil dø barnløse.+ 21  Og når en mand tager sin broders hustru til ægte, er det noget afskyeligt.+ Det er hans broders blusel han har blottet. De vil blive* barnløse. 22  Og I skal overholde alle mine forskrifter+ og alle mine lovbud+ og følge dem, for at landet som jeg fører jer til for at I kan bo deri, ikke skal udspy jer.+ 23  Og I må ikke vandre efter de nationers forskrifter som jeg driver bort foran jer,+ for de har gjort alle disse ting, og jeg ledes ved dem.+ 24  Derfor har jeg sagt til jer:+ „I skal tage deres jord i eje, og jeg vil give jer den i eje, et land der flyder med mælk og honning.+ Jeg er Jehova jeres Gud, som har skilt jer ud fra folkeslagene.“+ 25  Og I skal gøre skel mellem de rene dyr og de urene, og mellem de urene flyvende skabninger og de rene;+ og I må ikke gøre jeres sjæle ækle+ ved dyrene og de flyvende skabninger og noget som helst der bevæger sig på jorden som jeg har skilt ud for jer ved at erklære det urent. 26  Og I skal være hellige for mig,+ for jeg, Jehova, er hellig,+ og jeg skiller jer ud fra folkeslagene for at I kan tilhøre mig.+ 27  Og hvad angår en mand eller en kvinde i hvem der viser sig at være en medieånd eller en spådomsånd,+ så skal de ubetinget lide døden.+ Man skal stene dem til døde. Deres blod kommer over dem selv.’“+

Fodnoter

„Molek“, M; Vg: „afguden Molok“; LXX: „en hersker“.
Ordr.: „min helligheds navn“.
El.: „som anser jer for hellige (behandler jer som hellige)“. Hebr.: meqaddisjkhæm′; gr.: ho hagia′zōn hymas′; lat.: qui sancti′fico vos.
„Hans blod“, dvs. ansvaret for hans blod.
„ægteskabsbrud“. Lat.: adulte′rium.
„Han“, MSam; LXXSyVg: „de“.
El.: „giver sin udtømmelse til“.
El.: „for at det skal parre sig med hende“.
„blive“, M; LXX: „dø“.