Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

3 Mosebog 18:1-30

18  Og Jehova fortsatte med at tale til Moses idet han sagde:  „Tal til Israels sønner og sig til dem: ’Jeg er Jehova jeres Gud.+  Som man gør i Ægyptens land, hvor I har boet, må I ikke gøre;+ og som man gør i Ka′na’ans land, som jeg fører jer ind i, må I ikke gøre;+ og efter deres forskrifter må I ikke vandre.  Mine lovbud+ skal I følge, og mine forskrifter+ skal I overholde, så I vandrer efter dem.+ Jeg er Jehova jeres Gud.  Og I skal overholde mine forskrifter og mine lovbud, for det menneske* der handler efter dem, skal leve ved dem.*+ Jeg er Jehova.+  Ingen som helst af jer må nærme sig sin nære kødelige slægtning for at blotte vedkommendes blusel.+ Jeg er Jehova.  Din faders blusel*+ og din moders blusel må du ikke blotte. Hun er din moder. Du må ikke blotte hendes blusel.  Din faders hustrus blusel må du ikke blotte.+ Det er din faders blusel.  Med hensyn til din søsters blusel, din faders datter eller din moders datter, hvad enten hun er født i samme husstand eller født udenfor, så må du ikke blotte deres blusel.+ 10  Med hensyn til din sønnedatters eller din datterdatters blusel, så må du ikke blotte deres blusel, for det er din egen blusel. 11  Med hensyn til din faders hustrus datters blusel, din faders afkom — hun er din søster — så må du ikke blotte hendes blusel. 12  Din fasters blusel må du ikke blotte. Hun er din faders nære slægtning.+ 13  Din mosters blusel må du ikke blotte, for hun er din moders nære slægtning. 14  Din farbroders blusel må du ikke blotte. Du må ikke komme hans hustru nær. Hun er din tante.+ 15  Din svigerdatters blusel+ må du ikke blotte. Hun er din søns hustru. Du må ikke blotte hendes blusel. 16  Din broders hustrus blusel+ må du ikke blotte. Det er din broders blusel. 17  En kvindes og hendes datters blusel må du ikke blotte.+ Hendes sønnedatter og hendes datterdatter må du ikke tage til ægte og således blotte hendes blusel. De er nære slægtninge. Det er skamløshed.*+ 18  Og du må ikke tage en kvinde til ægte som rivalinde+ til hendes søster og således blotte hendes blusel, det vil sige sammen med hende i hendes levetid. 19  Og du må ikke komme en kvinde nær under hendes menstruationsurenhed+ og således blotte hendes blusel.+ 20  Og du må ikke have kønslig omgang med* din landsmands hustru og således blive uren derved.+ 21  Og du må ikke tillade at noget af dit afkom overgives*+ til Mo′lek.+ Du må ikke vanhellige+ din Guds navn på den måde. Jeg er Jehova.+ 22  Og du må ikke ligge hos en mand+ som man ligger hos en kvinde.+ Det er en vederstyggelighed. 23  Og du må ikke have kønslig omgang med* noget som helst dyr+ og således blive uren derved, og en kvinde må ikke stille sig foran et dyr for at parre sig med det.*+ Det er en krænkelse af hvad der er naturligt. 24  Gør jer ikke urene med noget af dette, for med alt dette har nationerne som jeg driver bort foran jer, gjort sig urene.+ 25  Derfor er landet urent, og jeg vil bringe straf over det for dets brøde, og landet vil udspy sine indbyggere.+ 26  Men I skal overholde mine forskrifter og mine lovbud,+ og I må ikke øve nogen af alle disse vederstyggeligheder, hverken den indfødte eller den fastboende udlænding der opholder sig iblandt jer.+ 27  For alle disse vederstyggeligheder har landets folk, som var [der] før jer, øvet,+ så landet blev urent. 28  Og landet vil ikke udspy jer som følge af at I besmitter det, sådan som det har udspyet nationerne* som var [der] før jer.+ 29  I det tilfælde at nogen øver nogen af alle disse vederstyggeligheder, skal de sjæle der øver dem, udryddes af deres folks midte.+ 30  Og I skal holde jeres forpligtelse over for mig til ikke at følge nogen af de vederstyggelige skikke som man har fulgt før jer,+ at I ikke gør jer urene ved dem. Jeg er Jehova jeres Gud.’“

Fodnoter

El.: „det jordiske menneske“. Hebr.: ha’adham′.
El.: „i dem“.
El.: „kønsdele“.
„skamløshed“. Hebr.: zimmah′; lat.: ince′stus, „utugt“, „blodskam“. Jf. Ro 13:13, fdn.; Ga 5:19, fdn. til „skamløshed“.
El.: „ikke give din udtømmelse som sæd til“.
El.: „går igennem [ilden]“.
El.: „ikke give din udtømmelse til“.
El.: „for at det skal parre sig med hende“. Sy: „for at hun kan blive redet af det“.
„nationerne“, LXXSy; MVg: „nationen“.