Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

3 Mosebog 1:1-17

1  Og Jehova kaldte* på Moses og talte til ham fra mødeteltet,+ idet han sagde:  „Tal til Israels sønner+ og sig til dem: ’I det tilfælde at nogen* af jer vil frembære* en offergave* for Jehova af husdyrene, skal I frembære jeres offergave* af hornkvæget og af småkvæget.  Hvis hans offergave er et brændoffer*+ af hornkvæget, skal han frembære et sundt+ handyr. Ved indgangen til mødeteltet skal han frembære det af egen fri vilje for Jehova.+  Og han skal lægge sin hånd på brændofferets hoved, og det vil blive modtaget med velbehag+ [til gunst] for ham og skaffe ham soning.*+  Og man skal slagte den unge tyr* for Jehovas ansigt; og Arons sønner, præsterne,+ skal frembære blodet og slynge blodet mod alteret,+ hele vejen rundt, [det alter] som er ved indgangen til mødeteltet.  Og man skal flå brændofferet og partere det.+  Og Arons sønner, præsterne,* skal komme ild på alteret+ og lægge brænde til rette på ilden.+  Og Arons sønner, præsterne,* skal lægge stykkerne+ til rette med hovedet og nyrefedtet på brændet over ilden på alteret.  Og dets indvolde+ og dets skinneben vaskes* med vand; og præsten skal bringe det hele som røgoffer på alteret, som et brændoffer, et ildoffer* til en formildende duft for Jehova.+ 10  Og hvis hans offergave til et brændoffer er af småkvæget,+ af vædderlammene eller gederne, skal det være et sundt handyr+ han frembærer.+ 11  Og man skal slagte det ved alterets nordside, for Jehovas ansigt, og Arons sønner, præsterne, skal slynge dets blod mod alteret, hele vejen rundt.+ 12  Og man skal partere det, hovedet og nyrefedtet indbefattet, og præsten skal lægge det til rette på brændet over ilden på alteret.+ 13  Og indvoldene+ og skinnebenene+ vaskes med vand, og præsten skal frembære det hele og bringe det som røgoffer+ på alteret. Det er et brændoffer, et ildoffer til en formildende duft for Jehova.+ 14  Men hvis hans offergave til Jehova er et brændoffer af de flyvende skabninger, så skal han frembære sin offergave af turtelduerne+ eller dueungerne.*+ 15  Og præsten skal frembære den ved alteret og knibe+ dens hoved af og bringe det som røgoffer på alteret, men dens blod skal presses ud* mod alterets side. 16  Og han skal fjerne dens kro tillige med dens fjer* og kaste det ved siden af alteret, mod øst, ved stedet for fedtasken.*+ 17  Og han skal kløve den ved dens vinger. Han må ikke skille den ad.+ Og præsten skal bringe den som røgoffer på alteret over brændet der er på ilden. Det er et brændoffer,+ et ildoffer til en formildende duft for Jehova.+

Fodnoter

Ordr.: „Og han kaldte“. Hebr.: Wajjiqra’′. På hebr. har bogen fået navn efter dette indledende ord. I LXXVg kaldes bogen „Leviticus“ (gr.: Leuitikon′; lat.: Levi′ticus, „levitisk“, „vedrørende levitterne“).
Ordr.: „et menneske“. Hebr.: ’adham′.
El.: „ofre“.
„en offergave“. Hebr.: qårban′; gr.: dō′ra, „gaver“. Jf. Mr 7:11.
„offergave“, M; SamLXXSy: „offergaver (gaver)“.
„et brændoffer“. Hebr.: ‛olah′; gr.: holokau′tōma; lat.: holocau′stum, et slagtoffer som opbrændes helt.
„og skaffe ham soning“. Ordr.: „for at dække over ham“.
M: „Og han (man) skal slagte den unge tyr“. LXX: „Og de vil slagte den unge tyr“.
„Arons sønner, præsterne“, SamLXX og 5 hebr. mss.; M: „præsten Arons sønner“. Jf. v. 5, 8.
„præsterne“, MLXXSy.
Ordr.: „Og han (man) vil vaske dets indvolde og dets skinneben“.
Se 2Mo 29:18, fdn.
Ordr.: „duesønnerne“.
El.: „tømmes ud“.
„dens fjer“, LXX; SymTh: „dens fine fjer (dun)“; muligvis: „dens skarn“.
Se 2Mo 27:3, fdn. til „fedtasken“.