Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

2 Mosebog 15:1-27

15  Dengang sang Moses og Israels sønner denne sang for Jehova, og de sagde:+ „Jeg vil synge for Jehova, for han er højt ophøjet.+ Hesten og dens rytter har han styrtet i havet.+   Min styrke og [min] kraft* er Jah,*+ for han er mig til frelse.+ Dette er min Gud, og jeg vil lovprise ham;+ min faders Gud,+ og jeg vil ophøje ham.+   Jehova er en stridsmand.+ Jehova er hans navn.+   Faraos vogne og hans styrker har han kastet i havet,+ og hans ypperste vognkæmpere er blevet sænket i Det Røde Hav.+   De brusende vande* dækkede dem;+ de gik ned i det dybe som sten.+   Din højre, Jehova, viser sig mægtig i kraft,+ din højre, Jehova, kan sønderslå en fjende.+   Og i din overvældende storhed kan du nedstyrte dem der rejser sig mod dig;+ du udsender din brændende vrede, den fortærer dem som halmstrå.+   Og ved et åndepust* fra dine næsebor*+ ophobedes vandene; de strømmende vande stod stille som en dæmning; de brusende vande stivnede i havets hjerte.   Fjenden sagde: ’Jeg forfølger [dem]!+ Jeg indhenter [dem]!+ Jeg deler bytte!+ Min sjæl fyldes af dem! Jeg trækker mit sværd! Min hånd driver dem bort!’*+ 10  Du blæste med din ånde,+ havet dækkede dem;+ de sank som bly i majestætiske vande.+ 11  Hvem blandt guderne* er som du, Jehova?+ Hvem er som du, der viser dig mægtig i hellighed?+ Den som må frygtes+ med lovsange,+ den som gør undere.+ 12  Du rakte din højre ud,+ jorden opslugte dem.+ 13  Du har i din loyale hengivenhed ført det folk som du har genløst;*+ du vil med din styrke lede det til dit hellige bosted.+ 14  Folkeslag skal høre* [derom],+ de vil bæve;+ fødselsveer+ skal gribe Filisterlandets indbyggere. 15  Til den tid vil E′doms sheiker forfærdes; en skælven vil gribe Mo′abs voldsherrer.+ Alle Ka′na’ans indbyggere skal miste modet.+ 16  Skræk og rædsel vil komme over dem.+ På grund af din arms vælde vil de blive ubevægelige som sten, indtil dit folk+ går forbi, Jehova, indtil det folk som du har frembragt,*+ går forbi.+ 17  Du fører dem ind og planter dem på din arvelods* bjerg,+ et grundfæstet sted* som du har beredt til bolig for dig selv,+ Jehova, en helligdom,+ Jehova,* som dine hænder har grundfæstet. 18  Jehova skal herske som konge til fjerne tider, ja, for evigt.+ 19  Da Faraos heste+ med hans stridsvogne og hans rytteri var gået ud i havet,+ førte Jehova havets vande tilbage over dem,+ men Israels sønner gik midt igennem havet på tør bund.“+ 20  Og profetinden Mir′jam, Arons søster,+ tog en tamburin i hånden;+ og alle kvinderne fulgte efter hende med tamburiner og danse.*+ 21  Og Mir′jam svarede mændene:*+ „Syng* for Jehova,+ for han er højt ophøjet.+ Hesten og dens rytter har han styrtet i havet.“+ 22  Senere lod Moses Israel bryde op fra Det Røde Hav, og de gik ud til Sjurs+ Ørken og vandrede af sted i tre dage i ørkenen, men de fandt ikke vand.+ 23  Så kom de til Ma′ra,+ men de kunne ikke drikke vandet i Ma′ra, for det var bittert. Det er grunden til at han gav det navnet Ma′ra.*+ 24  Og folket knurrede imod Moses+ og sagde: „Hvad skal vi drikke?“ 25  Da råbte han til Jehova.+ Og Jehova ledte ham til et træ, og da han kastede det i vandet, blev vandet ferskt.+ Dér fastsatte Han en forordning og en retsbestemmelse for dem,* og dér satte han dem på prøve.+ 26  Og han sagde: „Hvis du vil høre nøje efter Jehova din Guds røst og vil gøre hvad der er ret i hans øjne og vil lytte til hans bud og overholde alle hans forordninger,+ vil jeg ikke bringe nogen af de sygdomme over dig som jeg bragte over ægypterne;+ for jeg er Jehova som helbreder dig.“+ 27  Derpå kom de til E′lim, hvor der var tolv vandkilder og halvfjerds palmetræer.+ Så slog de lejr dér ved vandet.

Fodnoter

„og [min] kraft“. Muligvis: „og [min] sang“. Hebr.: wezimrath′; Sam og tre hebr. mss. tilføjer „min“; lat.: et laus me′a, „og min lovsang“.
„Jah“. Hebr.: Jah; det første sted hvor denne forkortede form af navnet „Jehova“ forekommer. Se Till. 1A.
„De brusende vande“. Hebr.: tehomoth′; lat.: abys′si. Se 1Mo 1:2, fdn. til „dybet“.
„Og ved et åndepust“. Hebr.: uveru′ach; gr.: kai dia′ pneu′matos. Se 1Mo 1:2, fdn. til „virksomme kraft“.
El.: „din vrede“.
El.: „fordriver dem“, „fortrænger dem fra deres ejendom“.
„blandt guderne“. Hebr.: ba’elim′, plur. af ’el.
El.: „udløst“, „købt tilbage“.
El.: „skal visselig høre“. (Perfektum på hebr.)
El.: „erhvervet“.
El.: „din ejendoms“.
„et grundfæstet sted“. El.: „et ståsted“, „en plads“.
Et af de 134 steder hvor soferim ændrede JHWH til ’Adhonaj′. Se Till. 1B.
Eller: „runddanse“.
„mændene“. Ordr.: „dem“, på hebr. maskulinum.
„Syng“, M; LXXVg: „Lad os synge“.
Betyder „bitterhed“.
„for dem“, dvs. „for folket“. Ordr.: „for ham“ el. „for det“.