Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

1 Samuel 4:1-22

4  Samuels ord kom da ud til* hele Israel.* Siden drog Israel ud for at møde filistrene* i kamp, og de slog lejr ved* E′ben-E′zer;*+ filistrene, derimod, havde slået lejr i A′fek.+  Filistrene stillede nu op+ for at møde Israel, men kampen gik dårligt,* så Israel led nederlag over for filistrene+ som på åben mark slog omkring fire tusind mand ihjel* i [Israels] slagrækker.  Da folkene kom til lejren, sagde Israels ældste*: „Hvorfor lod Jehova os i dag lide nederlag over for filistrene?+ Lad os hente Jehovas pagts ark+ til os fra Si′lo, så den kan komme med i vor midte og frelse os af vore fjenders hånd.“  Folkene sendte da bud til Si′lo, og man bar Hærstyrkers Jehovas pagts ark — han som troner på* keruber+ — bort derfra. Og E′lis to sønner, Hof′ni og Pi′nehas, var der sammen med den [sande] Guds* pagts ark.+  Så snart Jehovas pagts ark nu kom ind i lejren, brød alle israelitterne ud i et højt råb,+ så jorden sitrede.  Da filistrene hørte lyden af råbet, sagde de: „Hvad betyder lyden af dette høje råb+ i hebræernes lejr?“ Siden fik de at vide at Jehovas ark var kommet til lejren.  Da blev filistrene bange, for de sagde: „Gud* er kommet til lejren,“+ og de sagde: „Ve os, for sådan noget er aldrig sket før.  Ve os, hvem kan udfri os af denne majestætiske Guds hånd? Dette er den Gud som slog* Ægypten med alle slags plager i ørkenen.+  Vis jer modige og vær mænd, filistre, ellers kommer I til at tjene hebræerne ligesom de har tjent jer;+ ja, vær mænd og kæmp!“ 10  Da kæmpede filistrene, og Israel led nederlag+ og flygtede hver til sit telt,*+ og tabet blev meget stort+ idet der faldt tredive tusind mand fodfolk af Israel.+ 11  Og Guds* ark blev taget,+ og E′lis to sønner, Hof′ni og Pi′nehas, døde.+ 12  Men en mand fra Benjamin løb bort fra slagrækkerne og kom til Si′lo samme dag med tøjet sønderrevet+ og med jord på hovedet.+ 13  Da han ankom, se, da sad E′li på en stol ved vejsiden og holdt vagt, for hans hjerte skælvede på grund af den [sande] Guds ark.+ Da manden kom ind i byen og fortalte [hvad der var sket], råbte hele byen højt, 14  og da E′li hørte lyden af råbet, sagde han: „Hvad betyder lyden af denne larm?“+ Og manden skyndte sig hen for at fortælle E′li [hvad der var sket]. 15  (E′li var imidlertid otteoghalvfems år gammel, og hans øjne var stive og han kunne ikke se.)+ 16  Og manden sagde til E′li: „Jeg er den der er kommet fra slagrækkerne,* idet jeg i dag er flygtet fra slagrækkerne.“ Han sagde da: „Hvad er det der er sket, min søn?“ 17  Hertil svarede budbringeren og sagde: „Israel er flygtet for filistrene, og det er desuden blevet et stort nederlag for folkene,+ og også dine to sønner, Hof′ni og Pi′nehas,+ er døde, og den [sande] Guds ark er taget.“+ 18  Og i samme øjeblik som han nævnte* den [sande] Guds ark, faldt han baglæns ned af stolen ved siden af porten og brækkede halsen og døde, for manden var gammel og tung. Han havde været dommer over Israel i fyrre år. 19  Og hans svigerdatter, Pi′nehas’ hustru, var gravid og skulle snart føde. Da hun hørte meldingen om at den [sande] Guds ark var taget og at hendes svigerfader og hendes mand var døde, bøjede hun sig sammen og fødte, fordi hendes veer kom uventet* over hende.+ 20  Og lige før det tidspunkt hun døde, sagde kvinderne som stod hos hende: „Du skal ikke være bange, for du har født en søn.“+ Men hun svarede ikke og fæstede ikke sit hjerte ved det. 21  Men hun kaldte drengen I′kabod,*+ idet hun sagde: „Herligheden er gået i landflygtighed fra Israel.“+ [Dette sagde hun] fordi den [sande] Guds ark var blevet taget, og på grund af hendes svigerfader og hendes mand.+ 22  Så hun sagde: „Herligheden er gået i landflygtighed fra Israel,+ for den [sande] Guds* ark er blevet taget.“+

Fodnoter

El.: „skete (indtraf) da for“.
Mange hebr. mss. har en åben plads her, måske for at vise at noget mangler; LXX har en tilføjelse som kan udfylde det manglende: „Og det skete i de dage at de fremmede (filistrene) begyndte at samle sig til kamp mod Israel.“
El.: „ud imod filistrene“, M; LXX: „ud for at møde dem“.
El.: „på“.
„Eben-Ezer“. Ordr.: „hjælpens sten“. Hebr.: ha’Æ′væn („Stenen“) ha‛E′zær („Hjælpen“); gr.: Abene′zer; Vg: „Hjælpens Sten“. Jf. 7:12, fdn. til „Eben-Ezer“.
LXX: „kampen bøjede sig“, dvs. til ugunst for Israel.
„som . . . slog omkring fire tusind mand ihjel“, M; LXXSyVg: „og (omkring) fire tusind mand blev slået ihjel . . .“.
Ordr.: „gamle (ældre) mænd“.
El.: „mellem“.
„den [sande] Guds“. Hebr.: ha’Ælohīm′; SyVg: „Jehovas“; Vgc: „Guds“. Se Till. 1F.
„Gud“. Hebr.: ’Ælohīm′, majestætsflertal med verbet „er kommet“ i sing.; LXX: „Disse guder“; lat.: De′us.
El.: „disse majestætiske guders hånd? Disse er de guder som slog“. Brugen af flertal i M kan betegne majestætsflertal, dvs. at selv de hedenske filistre kan have brugt flertal på denne måde her. Se 5:7, fdn.
„sit telt“, LXXSyVg; M: „sine telte“.
„Guds“. Hebr.: ’Ælohīm′; gr.: tou theou′; lat.: De′i; Sy: „Jehovas“.
„slagrækkerne (ordr. sing.)“, M; Vg: „kampen“; LXX: „lejren“.
El.: „mindede om“, „bragte . . . i erindring“.
Ordr.: „hendes veer vendte sig“.
Betyder „hvor er herligheden?“
„den [sande] Guds“. Hebr.: ha’Ælohīm′; LXX: „Jehovas“. Se Till. 1F.