Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online | NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

1 Samuel 19:1-24

19  Saul talte nu med sin søn Joʹnatan* og med alle sine tjenere om at bringe død over David.+  Men Sauls søn Joʹnatan syntes virkelig godt om David;+ så Joʹnatan fortalte David det og sagde: „Min fader Saul søger at bringe død over dig; så vær nu på vagt i morgen tidlig, og hold dig skjult og gem dig.+  Jeg, derimod, vil gå ud og stå ved siden af min fader på marken hvor du er, og jeg vil tale med min fader om dig, og jeg vil se hvad der sker og fortælle dig det.“+  Joʹnatan talte da godt+ om David til sin fader Saul, og han sagde til ham: „Lad ikke kongen synde+ mod sin tjener David, for han har ikke syndet mod dig, og hans gerninger mod dig har været virkelig gode.+  Og han lagde sin sjæl i sin hånd+ og slog filisteren ihjel,+ og Jehova udvirkede stor frelse*+ for hele Israel. Du så det og frydede dig. Så hvorfor skulle du synde imod uskyldigt blod ved at lade David dø+ uden grund?“+  Da adlød Saul Joʹnatans røst, og Saul svor: „Så sandt Jehova lever,+ han skal ikke lide døden.“  Derpå kaldte Joʹnatan på David, og Joʹnatan fortalte ham da alt dette, hvorpå Joʹnatan bragte David ind til Saul. Han var så hos ham som hidtil.+  Men der blev atter krig; så David drog ud og kæmpede mod filistrene og slog dem stort,+ så de flygtede foran ham.+  Den onde ånd fra Jehova*+ kom nu over Saul mens han sad i sit hus med spyddet i hånden og David spillede, 10  så Saul søgte at spidde David til væggen+ med sit spyd, men han veg til side+ for Saul, så han stødte spyddet ind i væggen; og David flygtede og undslap samme nat.+ 11  Saul sendte da sendebud+ til Davids hus for at bevogte det og for at lade ham lide døden om morgenen;+ men Miʹkal, Davids hustru, fortalte ham det, idet hun sagde: „Hvis du ikke lader din sjæl undslippe i nat, er du dødsens i morgen.“ 12  Derpå hejsede Miʹkal David ned gennem vinduet, hvorpå han drog bort og flygtede og undslap.+ 13  Miʹkal tog derpå teʹrafimstatuen+ og anbragte den på lejet og lagde et gedehårsnet* over dens hoved, hvorpå hun dækkede den til med en klædning. 14  Saul sendte nu sendebud af sted for at hente David, men hun sagde: „Han er syg.“+ 15  Saul sendte da sendebudene hen for at se David, idet han sagde: „Bring ham op til mig på lejet, så han kan lide døden.“+ 16  Men da sendebudene kom ind, se, da var det teʹrafimstatuen der lå på lejet, og det var et gedehårsnet der var over dens hoved. 17  Saul sagde derfor til Miʹkal: „Hvorfor har du narret+ mig på den måde og sendt min fjende+ bort så han undslap?“ Da sagde Miʹkal til Saul: „Han sagde til mig: ’Send mig bort! Hvorfor skulle jeg lade dig dø?’“* 18  David var i mellemtiden løbet bort, så han undslap+ og kom til Samuel i Raʹma.+ Han fortalte ham da om alt hvad Saul havde gjort imod ham, hvorpå han og Samuel drog bort og tog ophold i Naʹjot.+ 19  Det blev dog fortalt Saul, idet man sagde: „Se, David er i Naʹjot i Raʹma.“ 20  Saul sendte straks sendebud af sted for at hente David, men da de så de ældre* af profeterne profetere, og Samuel stående som den der præsiderede over dem, da kom Guds ånd+ over Sauls sendebud, så også de kom i profetisk henrykkelse.+ 21  Da man fortalte Saul om det, sendte han andre sendebud af sted, men også de kom i profetisk henrykkelse. Saul sendte derfor endnu en gang sendebud af sted, et tredje hold, men også de kom i profetisk henrykkelse. 22  Da drog han selv til Raʹma og kom til den store cisterne som er i Seʹku* og spurgte og sagde: „Hvor er Samuel og David?“ Hertil sagde man: „Dér i Naʹjot+ i Raʹma.“ 23  Han gik da derhen, til Naʹjot i Raʹma, men Guds ånd+ kom også over ham, så han bare gik og gik og var i profetisk henrykkelse indtil han kom til Naʹjot i Raʹma. 24  Da tog også han sine klæder af og var i profetisk henrykkelse foran Samuel, og han faldt nøgen* om [og blev liggende] hele den dag og hele natten.+ Derfor siger man: „Er Saul også blandt profeterne?“+

Fodnoter

„Jonatan“. Hebr.: Jōnathanʹ. Ved omtale af Sauls søn fra 18:1 til slutningen af 2Sa har M alle andre steder Jehōnathanʹ, som også gengives „Jonatan“.
Sy tilføjer: „ved hans hånd“.
„Jehova“, MSyVg; LXX: „Gud“.
„-net“. El.: „-fletværk“, „-tæppe“.
El.: „Send mig bort, for at jeg ikke skal lade dig dø.“
Måske: „skaren“, „flokken“. LXX: „menigheden“; Sy: „forsamlingen“; Vg: „den kileformede gruppe“.
„til brønden på den tærskeplads der er i Sefi [den nøgne bakketop]“, LXX.
El.: „nødtørftigt påklædt“.