Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

1 Mosebog 7:1-24

7  Derpå sagde Jehova til Noa: „Gå ind i arken, du og hele din husstand,+ for du er den jeg har set er retfærdig for mit ansigt i denne generation.+  Af alle rene dyr skal du tage dig syv af hver,* hannen og dens mage;*+ og af de dyr som ikke er rene, blot to, hannen og dens mage;  også af himmelens flyvende skabninger syv af hver, han og hun,+ for at bevare afkom* i live på hele jordens flade.+  For om blot syv dage lader jeg det regne+ på jorden i fyrre dage og fyrre nætter,+ og jeg vil feje alt eksisterende som jeg har frembragt, bort fra jordens flade.“+  Så gjorde Noa ganske som Jehova havde påbudt ham.  Og Noa var seks hundrede år gammel dengang vandfloden* med dens vande kom over jorden.+  Så gik Noa, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer sammen med ham, ind i arken før vandflodens* vande [kom].+  Af de rene dyr og af de dyr som ikke er rene, og af de flyvende skabninger og alt hvad der myldrer omkring på jorden+  gik par efter par ind til Noa i arken, han og hun, sådan som Gud* havde påbudt Noa. 10  Og syv dage senere skete det så at vandflodens* vande kom over jorden. 11  I det seks hundrede år af Noas liv, i den anden måned,* på den syttende dag i måneden, på denne dag sprængtes alle det vidtstrakte dybs* kilder og himmelens sluser* åbnedes.+ 12  Og skylregnen varede ved på jorden i fyrre dage og fyrre nætter.+ 13  På netop denne dag gik Noa, og Sem og Kam og Ja′fet, Noas sønner,+ og Noas hustru og hans sønners tre hustruer sammen med ham, ind i arken;+ 14  de og hvert vildt dyr efter sin art,+ og hvert husdyr efter sin art, og hvert dyr af dem der myldrer omkring på jorden, efter sin art,+ og hver flyvende skabning efter sin art,+ hver fugl, hver vinget skabning.+ 15  Og de gik ind til Noa i arken, par for par, af al slags kød, [alt] hvad der havde livets kraft* i sig.+ 16  Og de der kom, han og hun af al slags kød, gik ind, sådan som Gud havde påbudt ham. Derpå lukkede Jehova døren bag ham.+ 17  Og vandfloden* varede ved i fyrre dage på jorden, og vandene blev ved med at stige og hævede efterhånden arken, og til sidst var den løftet højt over jorden. 18  Og vandene tog mere og mere overhånd og blev ved med at stige stærkt på jorden, men arken holdt sig flydende på vandenes overflade.+ 19  Og vandene tog så meget overhånd på jorden at alle de høje bjerge der var under hele himmelen efterhånden blev dækket.+ 20  Indtil femten alen over dem tog vandene overhånd, så bjergene blev dækket.+ 21  Da udåndede alt kød der bevægede sig på jorden,+ bestående af de flyvende skabninger og af husdyrene og af de vilde dyr og af hele den vrimmel det vrimlede med på jorden, samt alle mennesker.+ 22  Alt hvad der havde livets krafts ånde* i sine næsebor, nemlig alt hvad der var på den tørre grund, døde.+ 23  Således fejede han alt eksisterende som var på jordens flade, bort, både mennesker og husdyr og myldrende smådyr og himmelens flyvende skabninger; ja, de blev fejet bort fra jorden;+ og kun Noa og de der var med ham i arken, blev tilbage.+ 24  Og vandene havde overhånd på jorden i et hundrede og halvtreds dage.

Fodnoter

„syv af hver“. Ordr.: „syv syv“.
Ordr.: „en mand og hans hustru“.
El.: „en sæd“. Hebr.: zæ′ra‛.
El.: „himmeloceanet“. Se v. 17, fdn.; 6:17, fdn. til „vandfloden“; Sl 29:10, fdn.
Se v. 6, fdn.
„Gud“, MLXXSy; SamTJ,OVgmss: „Jehova“. Dette er et af de steder hvor mss. til Vg støtter brugen af Guds navn. Se fdn. til 1Mo 7:9 i BHK og BHS. Till. 1A.
Se v. 6, fdn.
„anden måned“. Da israelitterne på Jehovas befaling efter udgangen af Ægypten indførte et religiøst kalenderår, blev dette den 8. måned, bul, som svarer til sidste halvdel af oktober og første halvdel af november. Se Till. 8B.
„det . . . dybs“. El.: „de . . . brusende vandes“, „den . . . vandbaldakins“. Hebr.: tehōm′; LXX: „afgrundens“; Vg: „den . . . afgrunds“. Se 1:2, fdn. til „dybet“. If. 1:7 må dette have været „vandene der skulle være over det udstrakte rum“. Jf. 6:17, fdn. til „vandfloden“.
El.: „vinduer“. LXX: „katarakter“.
Se 6:17, fdn. til „hvad der har livets kraft i sig“.
El.: „himmeloceanet“. Se 6:17, fdn. til „vandfloden“.
„livets krafts ånde“. El.: „livets virksomme krafts (el. ånds) ånde“. Hebr.: nisjmath-ru′ach chajjīm′.