Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

1 Mosebog 5:1-32

5  Dette er bogen med den historiske beretning om Adam.* Den dag Gud skabte Adam, frembragte han ham i Guds lighed.+  Som mand og kvinde skabte han dem.+ Derpå velsignede han dem og gav dem navnet Menneske*+ den dag de blev skabt.+  Og Adam levede så i et hundrede og tredive år. Da blev han fader til en søn der lignede ham og var i hans billede, og han gav ham navnet Set.+  Og Adams dage, efter at han var blevet fader til Set, blev otte hundrede år, og imens blev han fader til sønner og døtre.+  Således blev* alle de dage Adam levede, ni hundrede og tredive år, og derpå døde han.+  Og Set levede så i et hundrede og fem år. Da blev han fader til E′nosj.+  Og efter at Set var blevet fader til E′nosj, levede han videre i otte hundrede og syv år og blev fader til sønner og døtre.  Således blev alle Sets dage ni hundrede og tolv år, og derpå døde han.  Og E′nosj levede så i halvfems år. Da blev han fader til Ke′nan.+ 10  Og efter at E′nosj var blevet fader til Ke′nan, levede han videre i otte hundrede og femten år og blev fader til sønner og døtre. 11  Således blev alle E′nosj’ dage ni hundrede og fem år, og derpå døde han. 12  Og Ke′nan levede så i halvfjerds år. Da blev han fader til Mahalal′el.+ 13  Og efter at Ke′nan var blevet fader til Mahalal′el, levede han videre i otte hundrede og fyrre år og blev fader til sønner og døtre. 14  Således blev alle Ke′nans dage ni hundrede og ti år, og derpå døde han. 15  Og Mahalal′el levede så i femogtres år. Da blev han fader til Je′red.+ 16  Og efter at Mahalal′el var blevet fader til Je′red, levede han videre i otte hundrede og tredive år og blev fader til sønner og døtre. 17  Således blev alle Mahalal′els dage otte hundrede og femoghalvfems år, og derpå døde han. 18  Og Je′red levede så i et hundrede og toogtres år. Da blev han fader til E′nok.*+ 19  Og efter at Je′red var blevet fader til E′nok levede han videre i otte hundrede år og blev fader til sønner og døtre. 20  Således blev alle Je′reds dage ni hundrede og toogtres år, og derpå døde han. 21  Og E′nok levede så i femogtres år. Da blev han fader til Metu′salem.+ 22  Og efter at E′nok var blevet fader til Metu′salem, vandrede han fortsat med* den [sande] Gud* i tre hundrede år og blev fader til sønner og døtre. 23  Således blev alle E′noks dage tre hundrede og femogtres år. 24  Og E′nok blev ved med at vandre+ med den [sande] Gud.+ Så var han ikke mere, for Gud* havde taget ham.*+ 25  Og Metu′salem levede så i et hundrede og syvogfirs år. Da blev han fader til Le′mek.+ 26  Og efter at Metu′salem var blevet fader til Le′mek, levede han videre i syv hundrede og toogfirs år og blev fader til sønner og døtre. 27  Således blev alle Metu′salems dage ni hundrede og niogtres år, og derpå døde han. 28  Og Le′mek levede så i et hundrede og toogfirs år. Da blev han fader til en søn 29  og gav ham navnet Noa*+ idet han sagde: „Denne vil bringe os trøst [og udfrielse] fra vort arbejde og vore hænders smerte, der skyldes jorden som Jehova har forbandet.“+ 30  Og efter at Le′mek var blevet fader til Noa, levede han videre i fem hundrede og femoghalvfems år og blev fader til sønner og døtre. 31  Således blev alle Le′meks dage syv hundrede og syvoghalvfjerds år, og derpå døde han. 32  Og Noa blev så fem hundrede år gammel. Derpå blev Noa fader til Sem,+ Kam+ og Ja′fet.+

Fodnoter

El.: „med Adams oprindelseshistorie“. Se 2:4, fdn. til „historisk beretning“, og Mt 1:1, fdn.
El.: „Adam“; el.: „Menneskehed“. Hebr.: ’adham′.
El.: „blev efterhånden“.
Betyder „indviet“. Hebr.: Chanōkh′.
„vandrede han fortsat med“. LXX: „var han velbehagelig for“. Jf. He 11:5.
„den [sande] Gud“. Hebr.: ha’Ælohīm′; det første sted hvor ’Ælohīm′, „Gud“, forekommer med den bestemte artikel, ha; derfor gengivet „den [sande] Gud“. GK, § 126 e, siger: „הָאֱלֹ הִים el. הָאֵל ὁ θεός, den ene sande Gud.“ Se Till. 1F.
„Gud“. Hebr.: ’Ælohīm′, uden den bestemte artikel.
„for Gud tog (førte) ham bort“, LXX. Jf. He 11:5.
Navnet betyder „hvile“, „trøst“.