Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online | NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

1 Mosebog 5:1-32

5  Dette er bogen med den historiske beretning om Adam.* Den dag Gud skabte Adam, frembragte han ham i Guds lighed.+  Som mand og kvinde skabte han dem.+ Derpå velsignede han dem og gav dem navnet Menneske*+ den dag de blev skabt.+  Og Adam levede så i et hundrede og tredive år. Da blev han fader til en søn der lignede ham og var i hans billede, og han gav ham navnet Set.+  Og Adams dage, efter at han var blevet fader til Set, blev otte hundrede år, og imens blev han fader til sønner og døtre.+  Således blev* alle de dage Adam levede, ni hundrede og tredive år, og derpå døde han.+  Og Set levede så i et hundrede og fem år. Da blev han fader til Eʹnosj.+  Og efter at Set var blevet fader til Eʹnosj, levede han videre i otte hundrede og syv år og blev fader til sønner og døtre.  Således blev alle Sets dage ni hundrede og tolv år, og derpå døde han.  Og Eʹnosj levede så i halvfems år. Da blev han fader til Keʹnan.+ 10  Og efter at Eʹnosj var blevet fader til Keʹnan, levede han videre i otte hundrede og femten år og blev fader til sønner og døtre. 11  Således blev alle Eʹnosj’ dage ni hundrede og fem år, og derpå døde han. 12  Og Keʹnan levede så i halvfjerds år. Da blev han fader til Mahalalʹel.+ 13  Og efter at Keʹnan var blevet fader til Mahalalʹel, levede han videre i otte hundrede og fyrre år og blev fader til sønner og døtre. 14  Således blev alle Keʹnans dage ni hundrede og ti år, og derpå døde han. 15  Og Mahalalʹel levede så i femogtres år. Da blev han fader til Jeʹred.+ 16  Og efter at Mahalalʹel var blevet fader til Jeʹred, levede han videre i otte hundrede og tredive år og blev fader til sønner og døtre. 17  Således blev alle Mahalalʹels dage otte hundrede og femoghalvfems år, og derpå døde han. 18  Og Jeʹred levede så i et hundrede og toogtres år. Da blev han fader til Eʹnok.*+ 19  Og efter at Jeʹred var blevet fader til Eʹnok levede han videre i otte hundrede år og blev fader til sønner og døtre. 20  Således blev alle Jeʹreds dage ni hundrede og toogtres år, og derpå døde han. 21  Og Eʹnok levede så i femogtres år. Da blev han fader til Metuʹsalem.+ 22  Og efter at Eʹnok var blevet fader til Metuʹsalem, vandrede han fortsat med* den [sande] Gud* i tre hundrede år og blev fader til sønner og døtre. 23  Således blev alle Eʹnoks dage tre hundrede og femogtres år. 24  Og Eʹnok blev ved med at vandre+ med den [sande] Gud.+ Så var han ikke mere, for Gud* havde taget ham.*+ 25  Og Metuʹsalem levede så i et hundrede og syvogfirs år. Da blev han fader til Leʹmek.+ 26  Og efter at Metuʹsalem var blevet fader til Leʹmek, levede han videre i syv hundrede og toogfirs år og blev fader til sønner og døtre. 27  Således blev alle Metuʹsalems dage ni hundrede og niogtres år, og derpå døde han. 28  Og Leʹmek levede så i et hundrede og toogfirs år. Da blev han fader til en søn 29  og gav ham navnet Noa*+ idet han sagde: „Denne vil bringe os trøst [og udfrielse] fra vort arbejde og vore hænders smerte, der skyldes jorden som Jehova har forbandet.“+ 30  Og efter at Leʹmek var blevet fader til Noa, levede han videre i fem hundrede og femoghalvfems år og blev fader til sønner og døtre. 31  Således blev alle Leʹmeks dage syv hundrede og syvoghalvfjerds år, og derpå døde han. 32  Og Noa blev så fem hundrede år gammel. Derpå blev Noa fader til Sem,+ Kam+ og Jaʹfet.+

Fodnoter

El.: „med Adams oprindelseshistorie“. Se 2:4, fdn. til „historisk beretning“, og Mt 1:1, fdn.
El.: „Adam“; el.: „Menneskehed“. Hebr.: ’adhamʹ.
El.: „blev efterhånden“.
Betyder „indviet“. Hebr.: Chanōkhʹ.
„vandrede han fortsat med“. LXX: „var han velbehagelig for“. Jf. He 11:5.
„den [sande] Gud“. Hebr.: ha’Ælohīmʹ; det første sted hvor ’Ælohīmʹ, „Gud“, forekommer med den bestemte artikel, ha; derfor gengivet „den [sande] Gud“. GK, § 126 e, siger: „הָאֱלֹ הִים el. הָאֵל ὁ θεός, den ene sande Gud.“ Se Till. 1F.
„Gud“. Hebr.: ’Ælohīmʹ, uden den bestemte artikel.
„for Gud tog (førte) ham bort“, LXX. Jf. He 11:5.
Navnet betyder „hvile“, „trøst“.