Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

1 Mosebog 16:1-16

16  Nu havde Sa′raj, A′brams hustru, ikke født ham nogen børn;+ men hun havde en ægyptisk tjenestepige, og hendes navn var Ha′gar.+  Derfor sagde Sa′raj til A′bram: „Hør nu! Jehova har udelukket mig fra at føde børn.+ Jeg beder dig, gå ind til min tjenestepige. Måske kan jeg få børn ved hende.“+ Da hørte A′bram efter Sa′rajs røst.+  Så tog A′brams hustru Sa′raj sin ægyptiske tjenestepige Ha′gar, efter at A′bram havde boet ti år i Ka′na’ans land, og gav hende som hustru til sin mand A′bram.+  Følgelig gik han ind til Ha′gar, hvorpå hun blev gravid. Da hun blev klar over at hun var gravid, var hendes frue efterhånden ikke noget i hendes øjne.+  Så sagde Sa′raj til A′bram: „Må den krænkelse jeg har lidt komme over dig. Jeg overgav selv min tjenestepige til din favn, og da hun blev klar over at hun var gravid, var jeg efterhånden ikke noget i hendes øjne. Måtte Jehova dømme mellem mig og dig.“*+  Da sagde A′bram til Sa′raj:+ „Se! Din tjenestepige er i din hånd. Gør med hende hvad der synes godt i dine øjne.“+ Da gav Sa′raj sig til at ydmyge* hende, så hun løb bort fra hende.+  Senere fandt Jehovas engel*+ hende ved en vandkilde i ørkenen, ved kilden på vejen til Sjur.+  Han sagde da: „Ha′gar, Sa′rajs tjenestepige, hvor er du dog kommet fra, og hvor skal du hen?“ Hertil sagde hun: „Det er min frue Sa′raj jeg løber bort fra.“  Og Jehovas engel sagde videre til hende: „Vend tilbage til din frue og ydmyg dig under hendes hånd.“+ 10  Derpå sagde Jehovas engel til hende: „Jeg vil stærkt forøge dit afkom,+ så det ikke kan tælles; så talrigt vil det være.“+ 11  Og Jehovas engel sagde yderligere til hende: „Se, du er gravid, og du skal føde en søn og give ham navnet Is′mael,*+ for Jehova har hørt din nød.+ 12  Og han vil blive en zebra* af et menneske. Hans hånd vil være mod alle, og alles hånd mod ham;+ og foran alle sine brødre vil han tage bolig.“+ 13  Så gav hun Jehova, der talte til hende, navnet: „Du er en Gud* som ser,“*+ for hun sagde: „Har jeg her virkelig* set på ham* som ser mig?“ 14  Af den grund kaldte man* brønden Be′er-La′haj-Ro′i.*+ Det er den der ligger mellem Ka′desj og Be′red. 15  Senere fødte Ha′gar A′bram en søn, og A′bram gav da sin søn, som Ha′gar havde født, navnet Is′mael.+ 16  Og A′bram var seksogfirs år gammel da Ha′gar fødte A′bram Is′mael.

Fodnoter

„og dig“. Ordr.: „og mellem dig“. Hebr.: uvēnǣ′kha. I M er bogstavet jōdh der følger efter nun med seghōl′, af soferim (de skriftlærde) markeret med et ekstraordinært punkt, måske for at henlede opmærksomheden på stavemåden. Se Till. 2A.
El.: „mishandle“, „underkue“.
„Jehovas engel“. Hebr.: mal’akh′ Jehwah′; det første sted hvor dette udtryk forekommer.
Betyder „Gud hører“.
El.: „et vildæsel“. Se Job 39:5.
Hebr.: ’El.
Ordr.: „en seens (el. synets) Gud“, dvs. „en Gud som ser“ el.: „en Gud som lader sig se (lader sig til syne)“. Anden læsemåde: „en Gud som ser mig“.
El.: „også“.
„set på [ordr.: efter] ham“. Ang. gengivelsen „på“, se JThS, bd. 50, 1949, s. 179, og THAT, bd. 1, sp. 112.
„hun“, Sy.
Betyder: „Brønden for den levende som ser mig“.