Indstilling for skærmlæser

Search

Vælg sprog

Gå til sekundær menu

Gå til indholdsfortegnelse

Gå direkte til indholdet

Jehovas Vidner

Dansk

Bibelen online

NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER

1 Kongebog 10:1-29

10  Og dronningen af Sa′ba+ hørte rygtet om Salomon i forbindelse med Jehovas navn,+ så hun kom for at prøve ham med vanskelige spørgsmål,*+  og hun kom til Jerusalem med et meget imponerende følge,+ kameler+ der bar balsamolie+ og guld i stor mængde og kostbare sten. Da hun kom ind til Salomon og talte med ham om alt hvad hun havde på hjerte,+  gav Salomon hende svar på alle hendes spørgsmål;+ der var intet som var skjult for kongen, intet som han ikke gav hende svar på.+  Da dronningen af Sa′ba så al Salomons visdom+ og huset som han havde bygget,+  og maden* på hans bord,+ og hvordan hans tjenere sad, og hvilken betjening hans opvartere gav,* og hvordan de var klædt, og hans mundskænke,+ og brændofrene som han ofrede ved Jehovas hus, da tog det vejret fra hende.+  Og hun sagde til kongen: „Sandt var det ord som jeg hørte i mit land om forholdene hos dig og om din visdom;+  men jeg troede ikke på ordene før jeg kom og så det med egne øjne. Og se, halvdelen er ikke blevet mig fortalt.+ Du har i visdom og velstand overgået rygtet som jeg hørte.+  Lykkelige er dine mænd;*+ lykkelige+ dine tjenere her, som til stadighed står foran dig og hører din visdom!+  Velsignet være Jehova din Gud,+ som har fundet behag+ i dig og sat dig på Israels trone;+ fordi Jehova elsker Israel evindelig,+ har han indsat dig som konge+ til at øve ret+ og retfærdighed.“+ 10  Hun gav+ derpå kongen et hundrede og tyve talenter guld+ og en stor mængde balsamolie+ og kostbare sten. Der kom aldrig mere sådan en mængde balsamolie som den dronningen af Sa′ba gav kong Salomon. 11  Og Hi′rams flåde,+ som fragtede guld fra O′fir,+ bragte også fra O′fir almugtræ*+ i store mængder og kostbare sten.+ 12  Og kongen lavede af almugtræet gelændere til Jehovas hus+ og til kongens hus samt lyrer+ og harper+ til sangerne. Den slags almugtræ er aldrig før kommet ind og er heller aldrig set siden, til den dag i dag. 13  Og kong Salomon gav dronningen af Sa′ba alt hvad hun havde lyst til og bad om, foruden det han gav hende med kong Salomons rundhåndethed.+ Derpå vendte hun om og rejste til sit eget land, hun og hendes tjenere.+ 14  Og vægten af det guld+ som kom til Salomon på ét år, udgjorde seks hundrede og seksogtres guldtalenter,*+ 15  foruden [det der kom] fra de omrejsende handelsmænd og det som købmændene tjente ind og [det der kom fra] alle araberkongerne+ og landshøvdingerne i landet. 16  Kong Salomon lavede så to hundrede store skjolde af legeret guld+ (seks hundrede [sekel]* guld lagde han på hvert stort skjold)*+ 17  og tre hundrede små skjolde af legeret guld (tre miner* guld lagde han på hvert lille skjold*).+ Derpå anbragte kongen dem i Libanonskovhuset.+ 18  Kongen lavede desuden en stor elfenbenstrone+ og beklædte den med fint guld.+ 19  Tronen havde seks trin, og den havde en rund baldakin bagtil, og der var armlæn på begge sider af sædet, og der stod to løver+ ved siden af armlænene.+ 20  Og der stod tolv løver dér på de seks trin, [seks] på hver side. Der var ikke lavet noget tilsvarende i noget andet rige.+ 21  Og alle kong Salomons drikkekar var af guld, og alle karrene i Libanonskovhuset+ var af purt guld.+ Der var intet af sølv; det blev slet ikke regnet for noget i Salomons dage, 22  for kongen havde en flåde af tarsisskibe+ på havet sammen med Hi′rams flåde. Én gang hvert tredje år kom flåden af tarsisskibe, ladet med guld+ og sølv, elfenben+ og aber og påfugle. 23  Kong Salomon var således større i rigdom+ og visdom+ end alle jordens konger, 24  og hele jorden* søgte foretræde for Salomon for at høre hans visdom, som Gud* havde lagt i hans hjerte.+ 25  Og de bragte hver især sin gave,+ sølvting+ og guldting og klæder og våben+ og balsamolie, heste og muldyr;+ det gentog sig år efter år.+ 26  Og Salomon samlede sig stridsvogne og stridsheste,* så han havde et tusind og fire hundrede stridsvogne og tolv tusind stridsheste;+ og han havde dem stationeret i vognbyerne og hos kongen selv i Jerusalem.+ 27  Kongen gjorde desuden sølv lige så almindeligt i Jerusalem som sten;+ og cedertræ gjorde han lige så almindeligt som morbærfigentræ i Sjefe′la;* så meget var der.+ 28  Og fra Ægypten eksporterede man heste til Salomon, idet sammenslutningen af kongens købmænd hentede dem i flokke for en fast betaling.+ 29  En stridsvogn eksporteredes fra Ægypten og blev importeret for seks hundrede sølvstykker, og en hest for et hundrede og halvtreds; samme ordning gjaldt for alle hetitternes+ konger og A′rams konger. Det var gennem dem* man eksporterede.

Fodnoter

El.: „med gåder“.
El.: „retterne“.
El.: „og hvordan hans opvartere stod“; el.: „og hans opvarteres stilling (funktion, opgave)“.
„mænd“, MVg; LXXSyIt: „hustruer“.
Ordr.: „bjælker (tømmer) af almugtræer“. Hebr.: ‛atsē′ ’almuggīm′. Jf. 2Kr 2:8, fdn. til „almugtræ“.
Ca. kr. 1,8 milliarder ved en guldpris på ca. kr. 80 pr. g (US$ 350 pr. ounce troy-vægt).
„seks hundrede sekel“, Vg; M: „seks hundrede“; Sy: „seks hundrede miner“. Se Till. 8A.
„på . . . stort skjold“. Hebr.: ‛al-hatstsinnah′.
Se Till. 8A.
„på . . . lille skjold“. Hebr.: ‛al-hammaghen′.
El.: „og alle jordens folk“; det følgende verbum, „søgte“, er et participium i plur.; LXXSy: „og alle jordens konger“.
„Gud“, M(hebr.: ’Ælohīm′)Vg; LXX: „Jehova“.
El.: „ryttere“.
El.: „lavlandet“.
LXX: „Det var over havet“.