Gå direkte til indholdet

Gå til sekundær menu

Gå til Indhold

Jehovas Vidner

Dansk

Jehovas Vidners Årbog 2017

Et georgisk håndskrift med de fire evangelier fra området Mokvi, dateret til det fjortende århundrede

 GEORGIEN | 1924-1990

Bibelen på georgisk

Bibelen på georgisk

GEORGISK var blandt de første sprog Bibelen blev oversat til, ligesom armensk, koptisk, latin og syrisk. Gamle georgiske håndskrifter af evangelierne, Paulus’ breve og Salmerne er blevet dateret til midten af det femte århundrede eller tidligere. I de efterfølgende århundreder gik flere i gang med at oversætte og afskrive Bibelen, hvilket betød at adskillige udgaver blev fremstillet på georgisk. *

Bibelen har haft stor indflydelse på georgisk litteratur og på hvilke værdier der sættes højt blandt folket. For eksempel indeholder den tragiske historie om dronning Sjusjanik, der sandsynligvis er skrevet i slutningen af det femte århundrede, både direkte og indirekte citater fra forskellige passager i Bibelen. I det episke digt Vepkhvistqaosani (Ridderen i tigerskindet), der er skrevet omkring år 1220 af Sjota Rustaveli, er der mange kristne værdier der skinner klart igennem. Nogle af de temaer han behandlede, var venskab, gavmildhed og det at vise kærlighed over for fremmede – værdier der stadig bliver betragtet som idealer blandt det georgiske folk.

^ par. 3 Flere oplysninger findes i artiklen “En skat der var skjult i århundreder” i Vagttårnet for 1. juni 2013.