1. AUGUST 2025
GLOBALE NYHEDER

Bror Nathan H. Knorr annoncerede udgivelsen af den første udgave af New World Translation of the Christian Greek Scriptures den 2. august 1950.

75 år siden Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter blev udgivet på engelsk

I dag oversat til over 320 sprog

75 år siden Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter blev udgivet på engelsk

Den 2. august 1950 blev Ny Verden-Oversættelsen af De Kristne Græske Skrifter udgivet på engelsk. Bror Nathan H. Knorr bekendtgjorde udgivelsen af den nye oversættelse for en tilhørerskare på 82.075. Det var ved stævnet “Teokratiets vækst” som Jehovas Vidner holdt på Yankee Stadium i New York.

1950-udgaven af New World Translation of the Christian Greek Scriptures

Før Ny Verden-Oversættelsen blev udgivet, gjorde vores brødre og søstre brug af mange forskellige bibeloversættelser. Mange engelsktalende Jehovas Vidner brugte 1901-udgaven af American Standard Version og King James-oversættelsen, der første gang udkom i 1611. Nogle af de oversættelser man brugte, havde et meget gammeldags sprog, og det gjorde det svært for læseren at forstå Guds ord. Bror Knorr omtalte udfordringerne og sagde: “Man har følt større og større behov for en oversættelse til nutidigt sprog – en oversættelse der stemmer med den åbenbarede sandhed og samtidig hjælper læseren til at få en bedre forståelse fordi den trofast gengiver tankerne i de originale skrifter.”

Glade brødre og søstre ved stævnet “Teokratiets vækst” i august 1950 står med den nye bibeloversættelse i hænderne.

I december 1947 begyndte New World Bible Translation Committee a at arbejde på en letforståelig oversættelse af Bibelen, som ikke var farvet af falsk religion. Komitéen bag Ny Verden-Oversættelsen brugte de ældste og mest pålidelige håndskrifter som grundlag for deres arbejde. Det mest bemærkelsesværdige var at Jehovas navn blev genindsat 237 steder i De Kristne Græske Skrifter. Efter at De Kristne Græske Skrifter var blevet udgivet på engelsk i 1950, begyndte man at oversætte De Hebraiske Skrifter, der blev udgivet i fem bind, et ad gangen. I 1961 udkom den komplette udgave af Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter på engelsk. I årene der er gået siden dengang, er der kommet flere reviderede udgaver. Den seneste revision udkom i 2013.

I et foredrag om udgivelsen af den engelske udgave af De Kristne Græske Skrifter i 1950 sagde bror Geoffrey Jackson fra Det Styrende Råd: “Opgaven med at oversætte De Kristne Græske Skrifter må have været ret overvældende. Men Jehova velsignede tydeligvis brødrenes dedikerede indsats. Det kæmpestore arbejde de gjorde for 75 år siden, danner grundlaget for det omfattende bibeloversættelsesarbejde der sker i hele verden i dag. Nu kan milliarder af mennesker glæde sig over en klar og letforståelig oversættelse af Bibelen, som giver dem mulighed for at få et endnu nærmere venskab med dens Forfatter, Jehova.” – 1. Timotheus 2:3, 4.

Fra venstre: Et Jehovas Vidne downloader Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen på romani (det sydlige Grækenland), to brødre ser nærmere på den reviderede udgave af Ny Verden-Oversættelsen på kinyarwanda, og en søster viser begejstret Bibelen på australsk tegnsprog.

Vi er taknemmelige for det arbejde vores trofaste brødre gjorde for 75 år siden, og for alt det der bliver gjort i dag for at oversætte Bibelen til mange sprog. Men først og fremmest går vores tak til Jehova, der har sørget for at mennesker har fået adgang til hans ord og på den måde kan lære sandheden at kende. – 2. Timotheus 3:16, 17.

a New World Bible Translation Committee bestod af ydmyge salvede brødre der ønskede at være anonyme for ikke at stjæle fokus fra Bibelens Forfatter, Jehova.