9. ZÁŘÍ 2025
GLOBÁLNÍ ZPRÁVY

V srpnu 2025 vyšla Bible nebo její části ve 13 jazycích

V srpnu 2025 vyšla Bible nebo její části ve 13 jazycích

Mixe (severocentrální)

V pátek 8. srpna 2025 oznámil bratr Adrian Fernandez, člen výboru středoamerické pobočky, že v jazyce mixe (severocentrální) vyšla Bible – Dobrá zpráva podle Matouše a taky biblické knihy Marek a Lukáš. Oznámení si vyslechlo 448 lidí, kteří se ve městě Santa Lucía del Camino, v mexickém státě Oaxaca zúčastnili prvního dne regionálního sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“. Každý z přítomných dostal svůj výtisk Bible – Dobré zprávy podle Matouše. Všechny biblické knihy se daly okamžitě stáhnout v digitálním formátu z jw.org a v aplikaci JW Library. K dispozici byly i audionahrávky knih Matouš a Marek.

Je to vůbec poprvé, co se do tohohle jazyka přeložily nějaké biblické knihy. Jazykem mixe (severocentrální) mluví přibližně 139 000 lidí. Patří k nim 463 bratrů a sester, kteří v Mexiku slouží v 11 sborech, kde se tímhle jazykem mluví.

Tivština

V pátek 8. srpna 2025 oznámil bratr Christopher Slay, člen výboru pobočky v Nigérii, že v tivštině vyšla celá Bible – Překlad nového světa. Oznámení zaznělo během regionálního sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“, který se konal v Makurdi v nigerijském státě Benue, a vyslechlo si ho 363 přítomných. Dalších 1 271 se připojilo online ze dvou vzdálených míst. Všichni, kteří se sjezdu zúčastnili osobně, dostali svůj vlastní výtisk. Tenhle nový překlad se dal navíc okamžitě stáhnout z jw.org a v aplikaci JW Library.

Tivština je jeden z hlavních jazyků, kterým se v Nigérii mluví. Používá ho přibližně 5,2 milionů lidí. V sousedním Kamerunu jich je dalších 10 000. Svědkové Jehovovi začali v tivštině kázat dobrou zprávu na konci 50. let minulého století. Dneska slouží v Nigérii ve 25 tivských sborech a 8 skupinách přibližně 1 000 bratrů a sester.

Ačoli

V pátek 22. srpna 2025 oznámil bratr Martin Lowum, člen výboru pobočky v Ugandě, vydání Bible – Dobré zprávy podle Matouše v jazyce ačoli. Oznámení si vyslechlo 804 přítomných hned první den regionálního sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“ ve městě Lira v Ugandě. Všichni přítomní dostali svůj výtisk. Tenhle nový překlad se dal taky okamžitě stáhnout z jw.org a v aplikaci JW Library.

V Ugandě mluví jazykem ačoli přibližně 2 miliony lidí, včetně 214 bratrů a sester. I když v tomhle jazyce existuje úplný překlad Bible, není v něm Boží jméno Jehova. Bratři a sestry jsou šťastní, že mají překlad knihy Matouš, ve kterém je zase Boží jméno na těch místech, kde má být.

Karibština

V pátek 22. srpna 2025 oznámil bratr Joel Izaguirre, člen výboru středoamerické pobočky, vydání Bible – Dobré zprávy podle Matouše v karibštině. Uveřejnění proběhlo během regionálního sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“, který se konal ve městě San Pedro Sula v Hondurasu. Všech 281 přítomných dostalo svůj vlastní výtisk. Tenhle nový překlad se dal taky okamžitě stáhnout z jw.org a v aplikaci JW Library.

Karibsky mluví skoro 120 000 lidí v Belize, Guatemale a Hondurasu. V současnosti v tomhle jazyce funguje 9 sborů a jedna aktivita v Hondurasu a jeden sbor v Guatemale. Celkem v nich slouží 201 bratrů a sester.

Ďulština

V pátek 22. srpna 2025 oznámil bratr Souleymane Ouédraogo, člen výboru západoafrické pobočky, vydání Bible – Dobré zprávy podle Matouše v ďulštině. Oznámení si vyslechlo 317 přítomných na regionálním sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“ ve městě Bobo-Dioulasso v Burkině Faso. Dalších 51 to sledovalo online. Všichni přítomní dostali svůj výtisk. Tenhle nový překlad se dal navíc okamžitě stáhnout z jw.org a v aplikaci JW Library.

Ďulsky mluví v západní Africe přibližně 10 milionů lidí. V Burkině Faso tímhle jazykem mluví asi 3 miliony lidí, z toho 235 bratrů a sester, kteří slouží v sedmi ďulských sborech. Na Pobřeží slonoviny jsou víc než dva miliony lidí, kteří mluví ďulsky, z toho 49 bratrů a sester, kteří slouží v jednom sboru a dvou skupinách.

Dolnoněmčina

V pátek 22. srpna 2025 oznámil bratr Manuel Velasco, člen výboru středoamerické pobočky, že vyšla Křesťanská řecká písma – Překlad nového světa v dolnoněmčině. Uveřejnění proběhlo na regionálním sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“ ve městě Cuauhtémoc v mexickém státě Chihuahua. Všech 312 přítomných dostalo svůj výtisk. Tenhle nový překlad v digitálním i audio formátu byl navíc hned ke stažení na jw.org a v aplikaci JW Library.

Na celém světě mluví dolnoněmecky skoro 500 000 lidí. Aktuálně je 5 dolnoněmeckých sborů v Mexiku, 1 v Bolívii, 1 sbor a 1 skupina v Kanadě, 1 skupina v Paraguayi a 1 sbor ve Spojených státech. Celkem v těchhle sborech a skupinách slouží 341 bratrů a sester. Jsou nadšení, že mají Křesťanská řecká písma, která budou moct používat při osobním studiu a taky ve službě.

Makedonská romština (latinka a azbuka)

V pátek 22. srpna 2025 bratr Mark Sanderson, člen vedoucího sboru, oznámil vydání Křesťanských řeckých písem – Překladu nového světa v makedonské romštině, a to jak v azbuce, tak v latince. Uveřejnění proběhlo během regionálního sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“ ve Skopji v Severní Makedonii. Osobně se ho zúčastnilo 877 lidí a dalších 176 ho sledovalo online. Ti, kdo byli na místě osobně, si mohli hned odnést vlastní výtisk Křesťanských řeckých písem v azbuce. Oba uveřejněné překlady bylo taky hned možné stáhnout v digitálním a audio formátu z jw.org nebo v aplikaci JW Library.

V Severní Makedonii žije asi 46 000 Romů, včetně asi 360 našich bratrů a sester. Aktuálně slouží ve 4 sborech napříč celou zemí. Dalších 150 zvěstovatelů slouží ve sborech a skupinách makedonské romštiny v různých částech Evropy.

Turečtina

V pátek 22. srpna 2025 bratr Jacob Rumph, člen vedoucího sboru, oznámil vydání revidované Bible – Překladu nového světa v turečtině. Uveřejnění oznámil na regionálním sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“, který se konal v Istanbulu. Osobně se ho zúčastnilo 2 504 lidí a dalších 1 654 ho sledovalo online. Revidovaný Překlad nového světa byl hned ke stažení na jw.org a v aplikaci JW Library. Stáhnout se taky dala audionahrávka Křesťanských řeckých písem. Tištěná verze Překladu nového světa a taky kompletní audio nahrávka Bible budou k dispozici někdy v roce 2026.

V Turecku žije odhadem asi 85 milionů turecky mluvících lidí. Svědkové Jehovovi tam kážou dobrou zprávu už od roku 1930. Dneska napříč celým Tureckem slouží 3 365 našich bratrů a sester ve 44 sborech. Dalších 1 259 zvěstovatelů slouží v tureckých sborech a skupinách v různých částech Evropy.

Seselwa

V pátek 29. srpna 2025 bratr Kenneth Cook ml., člen vedoucího sboru, oznámil vydání kompletní Bible – Překladu nového světa v jazyce seselwa. Uveřejnění proběhlo na regionálním sjezdu 2025 „Uctívejme Boha správně“ ve městě Victoria na Seychelách. Bylo při něm 528 lidí a všichni si mohli odnést tištěnou verzi. Překlad nového světa a taky audionahrávka většiny biblických knih byly hned ke stažení na jw.org a v aplikaci JW Library.

Seychely tvoří 115 ostrovů, které leží na východ od Afriky. Jazykem seselwa tam mluví víc než 115 000 lidí. Aktuálně jsou tam 4 sbory, kde se tímhle jazykem mluví, a slouží v nich 330 bratrů a sester.

Sepulana

V sobotu 30. srpna 2025 bratr Jody Jedele, člen vedoucího sboru, uveřejnil kompletní Bibli – Překlad nového světa v jazyce sepulana. Oznámení si vyslechlo 2 227 lidí, kteří se zúčastnili mimořádného setkání ve městě Sabie v Jihoafrické republice. Dalších 1 426 se připojilo online z několika vzdálených míst. Každý, kdo se setkání zúčastnil, dostal tištěnou kopii. Navíc byl Překlad nového světa hned ke stažení v digitálním a audio formátu z jw.org a v aplikaci JW Library.

Bible – Překlad nového světa je první úplný překlad Božího Slova v jazyce sepulana. V Jihoafrické republice tímhle jazykem mluví asi 800 000 lidí. Patří k nim víc než 400 bratrů a sester, kteří slouží v 10 sepulanských sborech a 1 skupině.

Aukan, saramaca a sranan tongo

V neděli 31. srpna 2025 se v Paramaribu v Surinamu konalo mimořádné shromáždění, kterého se osobně zúčastnilo 2 699 lidí a dalších 9 619 ho sledovalo online.

Bratr Geoffrey Jackson, člen vedoucího sboru, oznámil vydání několika biblických knih ve třech jazycích, kterými se v Surinamu mluví. Uveřejnil Křesťanská řecká písma – Překlad nového světa v jazyce aukan, Bibli – Dobrou zprávu podle Matouše a knihy Marek, Lukáš a Jan v jazyce saramaca a revidované knihy Křesťanských řeckých písem a taky revidovanou knihu Ezekiel v jazyce sranan tongo.

Přítomní, kteří mluví jazykem saramaca, dostali tištěnou verzi Bible – Dobré zprávy podle Matouše. Výtisk Křesťanských řeckých písem v jazyce aukan bude k dispozici později v tomhle roce. Všechno, co bylo ten den uveřejněno, si mohli bratři a sestry hned stáhnout z jw.org a v aplikaci JW Library. V těchhle jazycích bude brzy ke stažení i audionahrávka několika biblických knih.