Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Zan 4:1-54

KONTENI

  • Zezi ek en madanm Samariten (1-38)

    • Ador Bondye “an armoni avek lespri sen ek laverite” (23, 24)

  • En kantite Samariten i krwar dan Zezi (39-42)

  • Zezi i geri garson en zofisye (43-54)

4  Ler Senyer ti tande ki bann Farizyen ti’n konnen ki i* ti pe batiz e fer plis disip ki Zan,  menm si Zezi li menm pa ti batiz dimoun me son bann disip ki ti fer li,  i ti kit Zide e retourn Galile.  Me i ti bezwen pas par Samari.  Alor i ti ariv Sikar, en lavil Samari, pros avek teren ki Zakob ti’n donn son garson Zozef.  Anfet, pwi Zakob ti la. Zezi ki ti byen fatige apre son vwayaz ti asiz lanmenm kot sa pwi.* I ti apepre midi.*  En madanm Samari ti vin sers delo. Zezi ti dir li: “Donn mwan en pe delo pour bwar.”  (Son bann disip ti’n al dan lavil pour aste manze.)  Alor sa madanm Samariten ti dir li: “Ki mannyer i posib ki ou, en Zwif, ou demann mwan en pe delo pour bwar menm si mon en madanm Samariten?” (Parski bann Zwif pa koz avek bann Samariten.) 10  Zezi ti reponn li: “Si ou ti konn sa kado* ki Bondye i donnen e lekel ki pe dir ou, ‘Donn mwan en pe delo pour bwar,’ ou ti pou demann li e i ti pou donn ou delo lavi.” 11  I ti dir li: “Msye, ou napa ni en seo pour tir delo e sa pwi i fon. Alor, kote ou pou ganny sa delo lavi? 12  Se nou zanset Zakob ki’n donn nou sa pwi, li, son bann garson ek son troupo ti bwar sa delo. Eski ou pli gran ki li ou?” 13  Zezi ti reponn li: “Tou sa ki bwar sa delo pou swaf ankor. 14  Sa ki bwar sa delo ki mon pou donn li pa pou zanmen swaf ankor, me sa delo ki mon pou donn li pou vin parey en sours delo dan li ki kontinyen koule pour donn lavi eternel.” 15  Sa madanm ti dir li: “Msye, donn mwan sa delo, pour ki mon pa swaf ankor e mon ava aret vin sers delo isi.” 16  I ti dir li: “Al kriy ou msye e retourn isi.” 17  Sa madanm ti reponn: “Mon napa en msye.” Zezi ti dir li: “Ou annan rezon ler ou dir, ‘Mon napa en msye.’ 18  Parski ou’n annan senk msye e sa zonm ki ou avek konmela i pa ou msye. Sa ki ou’n dir i vre.” 19  Sa madanm ti dir li: “Msye, mon vwar ki ou en profet. 20  Nou bann zanset ti adore lo sa montanny, me zot, zot dir ki dimoun i devret al Zerizalenm pour ador Bondye.” 21  Zezi ti dir li: “Krwar mwan madanm, letan pe vini kot zot pa pou ador Bondye, ni lo sa montanny, ni Zerizalenm. 22  Zot ador sa ki zot pa konnen, me nou nou ador sa ki nou konnen, parski bann Zwif ki ti ganny konnesans lo delivrans premye. 23  Toudmenm, letan pe vini e i la konmela, kot bann vre adorater pou ador Bondye* an armoni avek lespri sen* ek laverite, parski Bondye pe rod bann dimoun koumsa pour ador li. 24  Bondye i en Lespri e sa bann ki ador li i devret ador li an armoni avek lespri sen* ek laverite.” 25  Sa madanm ti dir li: “Mon konnen ki Mesi pe vini, sa enn ki apel Kris. Ler sa enn pou vini, i pou anons nou tou keksoz klerman.” 26  Zezi ti dir li: “Li menm ki pe koz avek ou.” 27  O menm moman, son bann disip ti retournen e zot ti sirprann parski i ti pe koz avek en madanm. Byensir, personn pa ti dir: “Ki ou pe rode?” ouswa “Akoz ou pe koz avek li?” 28  Alor sa madanm ti kit son resipyan delo la e al dir bann dimoun dan lavil: 29  “Vin get sa zonm ki’n dir mwan tou sa ki mon’n fer. Petet li menm Kris, non?” 30  Zot ti kit lavil e vin kot Zezi. 31  Antretan, bann disip ti pe kontinyen dir li: “Ansenyan, manze.” 32  Me i ti dir zot: “Mon annan manze pour manze ki zot pa konnen.” 33  Alor bann disip ti dir antre zot: “Personn pa’n anmenn nanryen pour li manze, non?” 34  Zezi ti dir zot: “Mon manze se pour fer lavolonte sa enn ki’n anvoy mwan e pour fini son travay. 35  Pa zot dir ki i reste kat mwan avan rekolt? Mon dir zot: Get bann plantasyon, pa zot in pare pour rekolt? Deza 36  sa ki fer rekolt pe resevwar son lapey e i pe anmas rekolt pour lavi eternel, pour ki sa enn ki senmen e sa enn ki rekolte i rezoui ansanm. 37  Pa nou abitye dir: Enn i senmen e en lot i rekolte. 38  Mon’n anvoy zot rekolte kot zot pa’n rente. Lezot in rente e zot zot in benefisye avek zot travay.” 39  En kantite Samariten sorti dan sa lavil ti konmans annan lafwa dan li akoz temwannyaz sa madanm ki ti dir: “I’n dir mwan tou sa ki mon’n fer.” 40  Ler bann Samariten ti vin kot li, zot ti demann li pour reste avek zot e i ti reste laba de zour. 41  Akoz sa, bokou plis dimoun ankor ti krwar akoz sa ki i ti dir 42  e zot ti dir sa madanm: “Nou nepli krwar zis akoz sa ki ou’n dir, parski nou menm nou’n tande e nou konnen ki sa zonm i vreman sa enn ki pou sov lemonn.” 43  Apre sa de zour, i ti kit laba pour al Galile. 44  Me Zezi li menm ti dir ki en profet pa ganny onore dan son prop pei. 45  Alor ler i ti ariv Galile, bann Galileen ti akey li akoz zot ti’n vwar tou bann keksoz ki i ti’n fer Zerizalenm pandan lafet, parski zot osi zot ti’n al sa lafet. 46  Apre sa, i ti retourn Kana, Galile, kot i ti’n fer delo vin diven. I ti annan en zofisye lerwa ki son garson ti malad Kapernaoum. 47  Ler sa zonm ti tande ki Zezi ti’n kit Zide pour vin Galile, i ti al kot li e demann li pour vin laba e geri son garson akoz i ti pros pour mor. 48  Me Zezi ti dir li: “Zot pa pou zanmen krwar amwen ki zot vwar bann mirak ek keksoz merveye.” 49  Sa zofisye lerwa ti dir li: “Senyer, vin avek mwan avan ki mon zanfan i mor.” 50  Zezi ti dir li: “Ale, ou garson in geri.” Sa zonm ti krwar Zezi e i ti ale. 51  Me ler i ti pe desann dan semen, son bann lesklav ti vin zwenn li pour dir li ki son garson ti vivan.* 52  Alor i ti demann zot ki ler i ti ganny geri. Zot ti dir li: “Sa lafyev ti kit li yer enn* er apremidi.” 53  Sa papa ti konnen ki i ti sanmenm sa ler ki Zezi ti’n dir li: “Ou garson in geri.” Alor li ek tou dimoun dan son lakour ti krwar dan Zezi. 54  Sa ti dezyenm mirak ki Zezi ti fer ler i ti kit Zide pour vin Galile.

Bann not

Literalman, “Zezi.”
Oubyen “fontenn.”
Literalman, “6 erdtan” apre soley leve.
Oubyen “kado gratwit.”
Literalman, “Papa.”
Grek, pneu’ma. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Grek, pneu’ma. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “pe rekipere.”
Literalman, “apepre 7 erdtan” apre soley leve.