Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Zan 13:1-38

KONTENI

  • Zezi i lav lipye son bann disip (1-20)

  • Zezi i dir ki Zida pou trai li (21-30)

  • Nouvo komannman (31-35)

    • “Si zot annan lanmour antre zot” (35)

  • Zezi i predir ki Pyer pou dir i pa konn li (36-38)

13  Avan lafet Lapak, Zezi ti konnen ki son ler pour li kit sa lemonn e al kot son Papa ti’n arive. Parski i ti kontan son bann disip ki ti avek li, i ti kontinyen kontan zot ziska lafen.  Ler zot ti pe manze, Dyab ti’n fini met dan leker Zida Iskaryot garson Simon, lide pour trai Zezi.  Alor, vi ki Zezi ti konnen ki son Papa ti’n met tou keksoz dan son lanmen e ki i ti pe retourn kot Bondye,  i ti leve atab e tir son manto.* I ti pran en servyet e anmar li dan son leren.  Apre sa, i ti met delo dan en kivet, konmans lav lipye son bann disip e eswiy zot avek sa servyet ki ti dan son leren.  Apre, i ti ariv kot Simon Pyer. I ti dir li: “Senyer, eski ou pe al lav mon lipye?”  Zezi ti reponn li: “Ou pa pe konpran sa ki mon pe fer la, me pli tar ou pou konpran.”  Pyer ti dir li: “Mon pa pou zanmen les ou lav mon lipye.” Zezi ti dir li: “Si mon pa lav ou lipye, ou napa nanryen pour fer avek mwan.”  Simon Pyer ti dir li: “Senyer, pa lav zis mon lipye, me lav mon lanmen ek mon latet osi.” 10  Zezi ti dir li: “Sa ki’n fini bennyen, son lekor i prop, i zis bezwen lav son lipye. Zot prop zot, me pa zot tou.” 11  Parski i ti konnen lekel ki ti pe trai li. Sanmenm rezon i ti dir: “Pa zot tou ki prop.” 12  Apre, ler i ti’n fini lav zot lipye e remet son manto, ankor enn fwa i ti asiz atab e dir zot: “Eski zot konpran sa ki mon fek fer? 13  Zot apel mwan ‘Ansenyan’ ek ‘Senyer’ e zot annan rezon parski sanmenm ki mon ete. 14  Alor, si mwan, zot Senyer ek Ansenyan, mon lav zot lipye, zot osi zot devret* lav lipye kanmarad. 15  Mon’n kit en legzanp* pour zot, pour ki parey mon’n fer avek zot, zot osi zot devret fer parey. 16  Vreman mon dir zot laverite, en lesklav pa pli gran ki son met, ni sa enn ki’n ganny anvoye pli gran ki sa enn ki’n anvoy li. 17  Si zot konn sa bann keksoz, ere si zot fer li. 18  Mon pa pe koz lo zot tou, mon konn sa bann ki mon’n swazir. Me sa in arive pour ki lekritir i kapab ganny akonplir: ‘Sa enn ki ti pe manz mon dipen in vir kont mwan.’ 19  Ozordi menm mon pe dir zot tousala avan ki i arive, pour ki ler i arive zot a konnen ki Lekritir ti pe koz lo mwan. 20  Vreman mon dir zot laverite, sa ki resevwar en dimoun ki mon’n anvoye i resevwar mwan osi e sa ki resevwar mwan i osi resevwar sa Enn ki’n anvoy mwan.” 21  Apre sa, lespri Zezi ti fatige e i ti dir devan zot tou: “Vreman mon dir zot laverite, enn parmi zot pou trai mwan.” 22  Bann disip ti konmans get kanmarad, zot pa ti konnen lo lekel i ti pe koze. 23  Enn bann disip, sa enn ki Zezi ti kontan ti atab o bor Zezi. 24  Alor Simon Pyer ti fer siny* avek Zan e dir li: “Dir nou, lekel i pe koz lo la.” 25  Alor Zan ti kabann deryer lo lestoman Zezi e dir li: “Senyer lekel?” 26  Zezi ti reponn: “I sa enn ki mon pou donn sa morso dipen ki mon’n tranpe.” Alor, apre ki i ti’n tranp sa dipen, i ti donn Zida garson Simon Iskaryot. 27  Apre ki Zida ti’n pran sa bout dipen, Satan ti antre dan li. Alor Zezi ti dir li: “Sa ki ou annan pour fer, fer li deswit.” 28  Par kont, parmi bann ki ti atab, personn pa ti konpran akoz i ti’n dir li sa. 29  Anfet, vi ki bwat larzan ti avek Zida, serten ti mazinen ki Zezi ti pe dir li, “Aste sa ki nou bezwen pour lafet” ouswa ki i ti devret donn en keksoz bann pov. 30  Alor, apre ki i ti’n pran sa bout dipen, i ti ale deswit. Fernwanr ti’n fer. 31  Ler i ti’n fini ale, Zezi ti dir: “La aprezan Garson zonm in ganny glorifye e Bondye in ganny glorifye atraver li. 32  Bondye li menm pou glorifye li e i pou fer li deswit. 33  Zanfan, mon pou avek zot pour en pti pe letan ankor. Zot pou rod mwan e zis parey mon’n dir bann Zwif, mon pe dir zot osi, ‘Kot mon pe ale zot pa kapab vini.’ 34  Mon pe donn zot en nouvo komannman, kontan kanmarad. Parey mwan mon’n kontan zot, zot osi kontan kanmarad. 35  Par sa, tou dimoun pou konnen ki zot mon disip, si zot annan lanmour antre zot.” 36  Simon Pyer ti dir li: “Senyer, kote ou pe ale?” Zezi ti reponn: “Kot mon pe ale, ou pa kapab swiv mwan la konmela, me pli tar ou pou swiv mwan.” 37  Pyer ti dir li: “Senyer, akoz ki mon pa kapab swiv ou la konmela? Mon pare pour donn mon lavi* pour ou.” 38  Zezi ti reponn: “Eski ou pare pour donn ou lavi* pour mwan? Vreman mon dir ou laverite, avan ki en kok i sante, wi, trwa fwa ou pou dir ki ou pa konn mwan.”

Bann not

Manto ti ganny mete par lao lenz en dimoun.
Oubyen “oblize.”
Literalman, “model.”
Oubyen “fer siny avek son latet.”
Literalman, “nanm.”
Literalman, “nanm.”