Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Zan 10:1-42

KONTENI

  • Berze ek berkay (1-21)

    • Zezi i sa bon berze (11-15)

    • “Mon annan lezot mouton” (16)

  • Bann Zwif i zwenn Zezi kot Lafet Pirifikasyon Tanp (22-39)

    • En kantite Zwif i refize krwar (24-26)

    • “Mon bann mouton i ekout mon lavwa” (27)

    • Garson i ini avek Papa (30, 38)

  • En kantite dimoun lot kote Larivyer Zourden i krwar (40-42)

10  “Vreman mon dir zot laverite, sa enn ki pa antre dan berkay par laport me ki grenp par en lot bor, sa dimoun i en voler e en bandi.  Me sa enn ki antre par laport i berze bann mouton.  Gardyen i ouver laport pour li e bann mouton i ekout son lavwa. I apel son bann mouton par zot non e i anmenn zot an deor berkay.  Ler i’n fer tou son mouton sorti, i pas par devan zot e son bann mouton i swiv li akoz zot konn son lavwa.  Zot pa pou zanmen swiv en etranze, me zot pou tay lwen avek li akoz zot pa konn lavwa bann etranze.”  Zezi ti donn zot sa konparezon, me zot pa ti konpran sa ki i ti pe dir zot.  Zezi ti dir ankor enn fwa: “Vreman mon dir zot laverite, mwan menm laport pour bann mouton.  Tou bann ki’n dir ki zot sa bon berze i bann voler ek bandi, me bann mouton pa’n ekout zot.  Mwan menm sa laport, sa ki antre par mwan pou ganny sove, i pou antre sorti e i pou ganny zerb pour manze. 10  Voler i vin zis pour vole, touye e detrir. Mon’n vini pour ki zot ganny lavi e zot pou ganny lavi eternel. 11  Mwan mon sa bon berze, sa bon berze i donn son lavi* pour son bann mouton. 12  Sa zonm ki’n vin fer en zournen, i pa en vre berze e sa bann mouton pa pour li. Ler i vwar lelou vini, i kit sa bann mouton e i taye, sa lelou i atak zot e dispers zot . . . 13  parski sa zonm in vin zis pour son larzan me i pa enterese avek bann mouton. 14  Mwan mon sa bon berze. Mon konn mon bann mouton e mon bann mouton i konn mwan, 15  zis parey mon Papa i konn mwan e mwan mon konn mon Papa e mon pare pour donn mon lavi* pour mon bann mouton. 16  “Mon annan lezot mouton ki pa dan sa berkay, sa bann osi mon bezwen rasanble zot. Zot pou ekout mon lavwa e i pou annan en sel troupo ek en sel berze. 17  Sanmenm rezon ki mon Papa i kontan mwan, parski mon pare pour donn mon lavi* pour ki mon a kapab reganny li ankor. 18  Napa personn ki pou pran mon lavi, me mon donn mon lavi volonterman. Mon annan drwa* pour donn mon lavi e mon annan drwa pour reganny li ankor. Mon Papa ki’n donn mwan sa lord.” 19  Ankor enn fwa, ler zot ti tann sa, i ti annan en divizyon parmi bann Zwif. 20  En kantite parmi zot ti pe dir: “I posede par en demon e i’n perdi latet. Akfer zot pe ekout li?” 21  Lezot ti dir: “Pa koumsa ki en zonm posede par demon i koze. En demon pa kapab fer dimoun aveg vwar kler, non?” 22  Sa letan, i ti Lafet Pirifikasyon Tanp, Zerizalenm. I ti pandan liver 23  e Zezi ti pe marse dan tanp kot bann kolonn Salomon. 24  Bann Zwif ti antour li e dir li: “Ziska kan ou pou kit nou* dan dout? Si ou menm Kris, dir nou fran.” 25  Zezi ti reponn: “Mon’n dir zot me kantmenm sa zot pa krwar. Sa ki mon pe fer o non mon Papa i rann temwannyaz lo mwan. 26  Me zot pa krwar parski zot pa mon bann mouton. 27  Mon bann mouton i ekout mon lavwa. Mon konn zot e zot swiv mwan. 28  Mon donn zot lavi eternel e zot pa pou zanmen ganny detrir e personn pa pou aras zot dan mon lanmen. 29  Sa ki mon Papa in donn mwan i annan plis valer ki tou lezot keksoz e personn pa pou kapab aras zot dan lanmen mon Papa. 30  Mwan ek mon Papa nou en sel.”* 31  Ankor enn fwa bann Zwif ti anmas ros pour saboul li. 32  Me Zezi ti dir zot: “Mon’n fer devan zot en kantite bon keksoz ki mon Papa in dir mwan fer. Pour ki bon keksoz ki mon’n fer ki zot pe saboul mwan?” 33  Bann Zwif ti reponn li: “Nou pe saboul ou, pa pour bann bon keksoz ki ou’n fer, me akoz ou pe dir bann keksoz mal kont Bondye. Parski menm si ou en zonm, ou fer krwar ou en bondye.” 34  Zezi ti reponn zot: “Pa i’n ganny ekrir dan zot Lalwa, ‘Mon’n dir, “Zot bann bondye”’?* 35  Sa bann ki ti ganny kondannen i ganny apele ‘bann bondye’ dan parol Bondye ki personn pa kapab sanze. 36  Be mwan, mon Papa in sanktifye mwan e anvoy mwan dan lemonn, eski zot pe dir mwan, ‘Ou pe dir bann keksoz mal kont Bondye’ parski mon’n dir, ‘Mon Garson Bondye’? 37  Si mon pa pe fer travay mon Papa, pa bezwen krwar mwan. 38  Me si mon pe fer li, menm si zot pa krwar dan mwan, omwen krwar dan sa bann keksoz ki mon pe fer, koumsa zot a konnen e kontinyen krwar ki mon Papa i ini avek mwan e mwan mon ini avek mon Papa.” 39  Ankor enn fwa zot ti esey tyonbo li, me i ti sap zot. 40  I ti retourn ankor lot kote Larivyer Zourden kot Zan ti pe batiz dimoun o konmansman e i ti reste laba. 41  En kantite dimoun ti vin kot li e zot ti pe dir: “Zan pa ti fer ni menm en mirak, me tou sa ki Zan ti dir lo sa zonm i vre.” 42  Laba en kantite dimoun ti konmans annan lafwa dan li.

Bann not

Literalman, “nanm.”
Literalman, “nanm.”
Literalman, “nanm.”
Literalman, “lotorite.”
Literalman, “nou nanm.”
Oubyen “ini.”
Oubyen “parey bann bondye.”