Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Revelasyon 18:1-24

KONTENI

  • “Gran Babilonn” i tonbe (1-8)

    • “Mon pep, sorti ladan” (4)

  • Dan dey akoz Babilonn in tonbe (9-19)

  • Lesyel i dan lazwa akoz Babilonn in tonbe (20)

  • Parey en gro ros, Babilonn i ganny zete dan lanmer (21-24)

18  Apre sa, mon ti vwar en lot lanz ki ti annan en gran lotorite desann sorti dan lesyel e later ti ganny klere par son laglwar.  I ti kriye: “I’n tonbe! Gran Babilonn in tonbe. I’n vin en landrwa kot bann demon i reste e en landrwa kasyet pour tou sort kalite demon* e tou sort kalite zwazo ki sal e detestab!  Akoz diven son imoralite seksyel,** tou nasyon in ganny anbete par li. Bann lerwa lo later in komet imoralite seksyel avek li e bann marsan* lo later in vin ris akoz i’n viv en lavi deliks san okenn laont.”  Mon ti tann en lot lavwa dan lesyel dir: “Mon pep, sorti ladan si zot pa oule partisip avek li dan son bann pese e si zot pa oule ganny en par dan son bann fleo.  Parski son bann pese in akimile ziska kot lesyel e Bondye in rapel son bann aksyon enzis.*  Fer avek li parey i ti fer avek lezot, wi fer li pey de fwa plis pour sa bann keksoz ki i’n fer. Dan sa lakoup kot i ti fer son melanz, melanz de fwa plis pour li.  Zis parey i ti glorifye son lekor e i pa ti onte pour viv en lavi deliks, pareyman i pou bezwen ganny tourmante e i pou dan dey. Parski i kontinyen dir: ‘Mon pe dirize parey en larenn, mon pa en vev e mon pa pou zanmen dan dey.’  Se pour sa rezon ki dan en sel zour son bann fleo pou vini, lanmor, dey ek lafanmin e i pou konpletman ganny detrir par dife, parski Zeova,* Bondye ki’n ziz li, i for.  “Bann lerwa lo later ki’n komet imoralite seksyel* avek li e ki’n viv en lavi deliks avek li san okenn laont pou plere e tap zot lestoman dan sagrinasyon telman zot pou pran lapenn pour li ler zot vwar son lafimen kot i pe brile. 10  Zot pou debout lwen avek li akoz zot per pangar zot ganny tourmante parey li e zot dir: ‘Domaz, domaz, ou sa gran lavil, Babilonn sa lavil for, parski dan enn erdtan ou’n fini ganny zize!’ 11  “Bann marsan lo later pe osi plere e zot pran lapenn pour li, parski napa personn ki pe aste tou zot marsandiz aprezan, 12  tou zot marsandiz, lor, larzan, bann pyer presye ek perl, linenn fen, laswa, latwal rouz, tou keksoz ki’n ganny fer avek dibwa ki santi bon, tou sort kalite lobze ki’n ganny fer avek ivwar, dibwa ser, kwiv, fer ek marb, 13  osi kannel, zepis sorti Lenn, lansan, delwil parfimen, lansan blan, diven, delwil zoliv, bon lafarin, dible, bef, mouton, seval, bann saret, lesklav ek dimoun.* 14  Wi, tou sa bann bon keksoz* ki ou ti anvi in perdi, tou sa bann bon manze ek bann zoli keksoz in disparet e ou pa pou zanmen reganny zot ankor. 15  “Sa bann marsan ki ti vann sa bann keksoz e ki’n vin ris gras a li pou debout lwen avek li akoz zot per pangar zot ganny tourmante parey li. Zot pou dan dey, zot pou plere 16  e dir: ‘Domaz, domaz, sa gran lavil ki ti abiye dan lenz linenn fen, lenz kouler mov e rouz e ki ti sarze avek bann bizou annor, pyer presye ek perl, 17  parski dan enn erdtan en sitan gran larises in perdi!’ “Tou kaptenn bato, dimoun ki vwayaz lo lanmer, bann maren ek tou bann ki ganny zot lavi par travay lo lanmer ti debout lwen avek li, 18  zot ti kriye ler zot ti vwar son lafimen kot i pe brile e zot ti dir: ‘Ki lavil ki parey sa gran lavil?’ 19  Zot ti anvoy lapousyer lo zot latet, zot ti dan dey, zot ti kriye, plere e dir: ‘Domaz, domaz, sa gran lavil, kot tou sa ki annan bato lo lanmer in vin ris gras a son larises, parski dan enn erdtan i’n ganny depouye!’ 20  “Lesyel! zot osi bann sen, bann zapot ek profet, zot devret dan lazwa akoz sa ki’n ariv avek li, parski Bondye in pas son zizman lo li pour tou sa ki i’n fer zot!” 21  En lanz for ti pran en gro ros,* i ti zet li dan lanmer e dir: “Koumsanmenm ki en sel kou Gran Babilonn pou ganny zete e i pa pou zanmen ganny trouve ankor. 22  Dan sa lavil, i pou nepli annan bann santer ki pe sante anmezir ki zot zwe larp, bann mizisyen, bann ki zwe laflit ek tronpet. I pou nepli annan bann artizan ki pe fer zot travay e i pou nepli annan tapaz ros moulen dan sa lavil. 23  I pou nepli annan okenn lalanp ki pou klere e i pou napa personn ki pou tann lavwa nouvo ek nouvel marye ankor, parski ou bann marsan ti bann dimoun enportan lo later e parski tou bann nasyon in ganny anbete par ou bann pratik demonyak. 24  Wi, disan bann profet, bann sen ek tou bann ki’n ganny touye lo later in ganny trouve dan sa lavil.”

Bann not

Oubyen posibleman, “souf, ler anpwazonnen, parol enspire.”
Grek, por·neiʹa. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “diven son gran dezir pour komet imoralite seksyel, diven lakoler pour son imoralite seksyel.
Oubyen “marsan ki vwayaze.”
Oubyen “son bann krim.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “ou nanm.”
Literalman, “fri.”
Literalman, “en gro ros ki parey en gro ros moulen.”