Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Matye 16:1-28

KONTENI

  • Zot demann en siny (1-4)

  • Lelven bann Farizyen ek Sadiseen (5-12)

  • Bann lakle Rwayonm (13-20)

    • Kongregasyon konstri lo en ros (18)

  • Lanmor Zezi i ganny predir (21-23)

  • Bann vre disip (24-28)

16  Laba, bann Farizyen ek Sadiseen ti vin kot Zezi e pour teste li, zot ti demann li pour montre zot en siny sorti dan lesyel.  Zezi ti reponn zot: “Ler fernwanr pe fer, zot dir, ‘I pou fer botan demen akoz lesyel i rouz’  e dan bomaten zot dir, ‘I pou fer fre ozordi e lapli pou tonbe, parski lesyel i rouz me i sonm.’ Zot get bann siny dan lesyel e zot konn predir letan me zot pa kapab enterpret bann siny sa letan ki zot pe viv ladan.  En zenerasyon move e enfidel* pe kontinyen rod en siny, me i pa pou vwar okenn siny eksepte siny profet Zonas.” Apre sa, i ti ale e kit zot deryer.  Bann disip ti al lot kote lanmer e zot ti’n oubliye anmenn dipen avek zot.  Zezi ti dir zot: “Gard zot lizye ouver e fer atansyon lelven bann Farizyen ek Sadiseen.”  Alor zot ti konmans diskite antre zot: “Kekfwa i pe dir ki nou’n oubliye anmenn dipen.”  Vi ki i ti konn sa, Zezi ti dir: “Zot ki annan en ptigin lafwa, akoz zot pe diskite antre zot ki zot napa dipen?  Zot pa konpran sa ki mon pe dir zot? Eski zot pa rapel ler mon ti nouri 5,000 zonm avek senk dipen e kantite manze zot ti anmase dan pannyen? 10  Eski zot pa rapel osi ler mon ti nouri 4,000 zonm avek set dipen? Ki kantite manze zot ti anmase dan bann gran pannyen? 11  Akoz zot pa’n konpran ki mon pa ti pe koz avek zot lo dipen, me pour fer atansyon lelven bann Farizyen ek Sadiseen?” 12  La prezan ki zot ti konpran ki i ti pe dir zot fer atansyon lansennyman bann Farizyen ek Sadiseen me non pa lelven dan dipen. 13  Ler zot ti ariv Sezare Filip, Zezi ti demann son bann disip: “Dapre sa ki dimoun i dir, lekel li Garson zonm?” 14  Zot ti dir: “Serten i dir ki se Zan ki batize, lezot i dir Eliya e lezot ankor i dir ki se Zeremi oubyen enn bann profet.” 15  I ti dir zot: “Be zot, ki zot dir mon ete?” 16  Simon Pyer ti reponn: “Ou menm Kris, Garson sa Bondye vivan.” 17  Zezi ti reponn li: “Ou annan rezon pour ou ere Simon garson Zonas, parski i pa dimoun* ki’n revel sa avek ou, me mon Papa dan lesyel. 18  Mon osi dir ou: Ou ou Pyer e lo sa ros mon pou batir mon kongregasyon, lanmor* pa pou ranport laviktwar lo li. 19  Mon pou donn ou bann lakle Rwayonm lesyel e nenport kwa ki ou anmare lo later pou’n fini ganny anmare dan lesyel e nenport kwa ki ou delarge lo later pou’n fini ganny delarge dan lesyel.” 20  Apre, Zezi ti koz seryezman avek bann disip pour ki zot pa dir personn ki li i Kris. 21  Apartir sa moman, Zezi ti konmans eksplik son bann disip ki i ti pou bezwen al Zerizalenm, soufer en kantite akoz bann ansyen, sef pret ek profeser lalwa, ganny touye e trwazyenm zour ganny resisite. 22  Pyer ti anmenn li akote e i ti koz severman avek li: “Pa bezwen dir sa* Senyer, sa pa pou zanmen ariv avek ou.” 23  Me i ti vir son ledo avek Pyer e dir: “Pas deryer mwan Satan! Ou parey en ros dan mon semen, parski ou pa mazin parey Bondye me plito parey en zonm.” 24  Apre Zezi ti dir son bann disip: “Si en dimoun i oule swiv mwan, fodre i aret viv zis pour li menm e pran son poto martir* e kontinyen swiv mwan. 25  Parski en dimoun ki oule sov son lavi* pou perdi li, me sa ki perdi son lavi* akoz mwan pou reganny li. 26  Vreman, ki byenfe en dimoun pou gannyen si i ganny lemonn antye, me i perdi son lavi* oubyen ki en dimoun pou donnen pour sov son lavi?* 27  Parski Garson zonm pou vini dan laglwar son Papa avek son bann lanz e i pou donn sakenn dapre son kondwit. 28  Laverite mon dir zot, i annan serten ki pe debout la ki pa pou mor avan zot vwar Garson zonm pe vini dan son Rwayonm.”

Bann not

Oubyen “adilter.”
Literalman, “laser ek disan.”
Literalman, “baro latonm.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “Ou bezwen bon avek ou lekor.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “nanm.”
Literalman, “nanm.”
Literalman, “nanm.”
Literalman, “nanm.”