Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Lik 7:1-50

KONTENI

  • Lafwa en zofisye larme (1-10)

  • Zezi i resisit garson en vev Nain (11-17)

  • Zan ki batize i ganny onore (18-30)

  • En zenerasyon antete i ganny kondannen (31-35)

  • En madanm ki ti annan en move lavi i ganny pardonnen (36-50)

    • Legzanp bann ki ti dwa larzan (41-43)

7  Ler Zezi ti’n fini dir sa ki i ti annan pour dir sa bann dimoun, i ti al Kapernaoum.  En zofisye larme ti annan en lesklav ki i ti byen kontan ki ti gravman malad e pros pour mor.  Ler i ti tann koz lo Zezi, i ti anvoy serten ansyen* kot li pour demann li pour vin geri son lesklav.  Zot ti vin kot Zezi e konmans sipliy li: “I merite ki ou fer sa pour li,  parski i kontan nou nasyon e li menm i’n konstri nou sinagog.”  Alor Zezi ti al avek zot. Me ler i ti pros avek son lakaz, sa zofisye larme ti’n deza anvoy bann zanmi pour dir li: “Msye, pa bezwen fatig ou pour vin kot mwan, parski mon pa diny pour ou vin dan mon lakaz,  sanmenm rezon ki mon pa’n vin kot ou. Me zis donn lord e mon serviter i ava geri.  Parski mwan osi mon anba lotorite lezot e mon annan bann solda ki anba mon lotorite. Mon dir sa enn, ‘Ale!’ e i ale. Mon dir sa lot, ‘Vini!’ e i vini. Mon dir sa lesklav, ‘Fer sa!’ e i fer li.”  Ler Zezi ti tann sa, i ti etonnen. I ti vire e dir sa lafoul ki ti pe swiv li: “Mon dir zot, menm dan Izrael mon pa’n vwar personn ki annan en sitan gran lafwa koumsa.” 10  Ler sa bann ki ti’n ganny anvoye ti retourn kot lakaz, zot ti trouv sa lesklav an bonn sante. 11  Pa tro lontan apre sa, i ti al dan en lavil ki apel Nain. Son bann disip ek en gran lafoul ti pe vwayaz avek li. 12  Ler i ti pros pour ariv kot baro lavil, la dimoun ti pe anmenn en zonm mor ki ti sel garson en madanm ki ti osi en vev. En gran lafoul sorti dan sa lavil ti avek son manman. 13  Ler Senyer ti vwar sa madanm, son leker ti fermal e i ti dir li: “Aret plere.” 14  Alor, i ti vin pli pre, tous sa lanmak e bann ki ti pe anmenn sa lekor ti aret marse. Apre i ti dir: “Zenn onm, mon dir ou, leve!” 15  Sa zonm ki ti’n mor ti asize, konmans koze e Zezi ti donn li avek son manman. 16  En sel kou, zot tou zot ti vreman per, zot ti konmans glorifye Bondye e dir: “En gran profet in vin parmi nou” e “Bondye in mazin son pep.” 17  Sa nouvel konsernan li ti fannen partou dan Zide e dan tou bann rezyon dan zalantour. 18  Bann disip Zan ti al rakont li tou sa bann keksoz. 19  Alor Zan ti apel de son disip e anvoy zot kot Senyer pour demann li: “Eski ou sa Enn ki nou pe espere oubyen nou bezwen esper en lot?” 20  Ler zot ti ariv kot Zezi, sa bann zonm ti dir, “Zan ki batize in anvoy nou demann ou, ‘Eski ou sa Enn ki nou pe espere oubyen nou bezwen esper en lot?’” 21  Sa zour, i ti geri en kantite dimoun, bann ki ti annan maladi grav, sas demon e fer bokou ki ti aveg vwar kler. 22  I ti reponn zot: “Ale e rakont Zan sa ki zot in tande e vwar: Bann aveg pe vwar aprezan, bann ki bwete pe marse, bann ki annan lalep pe vin pir, bann sourd pe tande, bann mor pe ganny resisite e bann pov pe ganny anonse sa bon nouvel. 23  Ere bann ki napa rezon pour tonbe akoz mwan.” 24  Ler bann mesaze Zan ti’n ale, Zezi ti konmans koz avek lafoul lo Zan: “Ki zot ti al gete dan dezer? En zon* ki pe balanse dan divan? 25  Kwa, alor, ki zot ti al gete? En zonm abiye dan lenz ser? Dimoun ki met zoli lenz e pe viv en lavi deliks i reste dan lakaz bann lerwa. 26  Vreman alor, ki zot ti al gete dan dezer? En profet? Wi, mon dir zot e i pli enportan ki en profet. 27  La sa ki’n ganny ekrir konsernan li: ‘Ekoute! Mon pe anvoy mon mesaze avan ou,* ki pou prepar ou semen par devan ou.’ 28  Mon dir zot, napa personn ki’n ne lo later ki pli gran ki Zan, me sa enn ki pli pti dan Rwayonm Bondye i pli gran ki li.” 29  (Ler tou dimoun ek bann kolekter taks ti tann sa, zot ti rekonnet ki Bondye i drwat parski zot ti’n ganny batize par batenm Zan. 30  Me bann Farizyen ek bann ki ti konn byen Lalwa ti rezet gidans* ki Bondye ti donn zot vi ki zot pa ti’n ganny batize par li.) 31  “Alor, avek lekel mon pou konpar bann dimoun sa zenerasyon e ki zot parey? 32  Zot parey bann zanfan ki pe asize lo bazar ki pe kriy avek kanmarad: ‘Nou ti zwe laflit pour zot, me zot pa ti danse, nou ti fer leokri me zot pa ti plere.’ 33  Pareyman, Zan ki batize pa ti manz dipen ni bwar diven, me zot dir: ‘I posede par demon.’ 34  Garson zonm li i manze e bwar, me zot dir: ‘Get sa zonm! I manz tro bokou e i kontan bwar diven, en zanmi bann kolekter taks ek dimoun ki annan en move lavi!’ 35  Toudmenm, lasazes en dimoun i ganny rekonnet* par son aksyon.”* 36  En Farizyen ti kontinyen demann li pour manz avek li. Alor i ti antre dan lakaz sa Farizyen e asiz atab. 37  La en madanm ki ti renonmen dan sa lavil pour son move lavi ti tande ki Zezi ti pe manze* dan lakaz sa Farizyen e i ti anmenn en boutey* delwil parfimen. 38  I ti azenou kot son lipye e plere. I ti mouy son lipye avek son larm e eswiy zot avek son seve. I ti osi anbras son lipye avek tandres e vid delwil parfimen lo la. 39  Ler i ti vwar sa, sa Farizyen ki ti’n envit li ti dir dan li menm: “Si sa zonm ti vreman en profet, i ti pou konnen lekel sa madanm ki pe tous li, ki kalite dimoun i ete e ki i annan en move lavi.” 40  Me Zezi ti reponn li: “Simon, mon annan en keksoz pour dir ou.” I ti dir: “Ale, Ansenyan, dir mwan!” 41  “De zonm ti demann pret larzan avek en serten dimoun, enn ti dwa li 500 denye* e lot ti dwa li 50. 42  Vi ki zot ti napa nanryen pour rann li, sa zonm ti pardonn zot tou le de avek tou son leker. Alor, lekel parmi sa de ki pou kontan li plis?” 43  Simon ti reponn: “Mon krwar sa enn ki i’n pardonn plis.” I ti dir li: “Ou’n byen reponn.” 44  Alor i ti vire, get sa madanm e dir Simon: “Eski ou vwar sa madanm? Mon’n antre dan ou lakaz, ou pa’n donn mwan delo pour lav mon lipye. Me sa madanm in lav mon lipye avek son larm e eswiy li avek son seve. 45  Ou pa’n anbras mwan, me sa madanm, depi ki i’n antre i pa’n aret anbras mon lipye avek tandres. 46  Ou pa’n vid delwil lo mon latet, me sa madanm in vid delwil parfimen lo mon lipye. 47  Akoz sa, mon dir ou, menm si son pese i bokou,* i’n ganny pardonnen parski i’n kontan bokou. Me sa enn ki’n ganny pardonnen en ptigin i kontan en ptigin.” 48  Alor i ti dir sa madanm: “Ou pese in ganny pardonnen.” 49  Sa bann ki ti atab avek li ti konmans dir antre zot: “Lekel li sa zonm ki menm pardonn pese?” 50  Me i ti dir sa madanm: “Ou lafwa in sov ou, al anpe.”

Bann not

Literalman, “serten ansyen parmi bann Zwif.”
Zon i en plant ki son baton i mens e long ki fasilman balanse dan divan.
Literalman, “devan ou figir.”
Oubyen “lavolonte.”
Literalman, “prouve drwat.”
Literalman, “par tou son bann zanfan.”
Oubyen “ti atab.”
Vwar not dan Matye 26:7.
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “grav.”