Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Lik 14:1-35

KONTENI

  • En zonm ki son lebra ek lipye ti anfle i ganny geri zour Saba (1-6)

  • En envite i devret annan limilite (7-11)

  • Envit bann ki pa kapab repey ou (12-14)

  • Legzanp bann envite ki ti rod leskiz (15-24)

  • Sa ki en dimoun i bezwen fer pour vin en disip Zezi (25-33)

  • Disel ki nepli sale (34, 35)

14  En lot zour, Zezi ti al manze kot lakour en sef Farizyen zour Saba e zot ti pe vey tou sa ki i ti pe fer.  La, en zonm ki ti annan en maladi* ki ti fer son lebra ek lipye anfle ti vin kot li.  Alor, Zezi ti demann bann ki ti konn byen Lalwa ek bann Farizyen: “Eski i kont lalwa pour geri en dimoun zour Saba?”  Me zot ti reste trankil. Alor i ti poz lanmen lo sa zonm, geri li e fer li ale.  Apre sa i ti dir zot: “Lekel parmi zot ki si son garson ouswa son toro i tonm dan en pwi zour Saba ki pa pou deswit tir li?”  Zot pa ti kapab reponn li.  Ler Zezi ti vwar bann envite pe swazir bann pli bon plas, i ti dir* zot:  “Ler en dimoun i envit ou en resepsyon maryaz, pa bezwen asiz dan pli bon plas. I kapab ki en dimoun pli enportan ki ou in osi ganny envite.  Apre, sa enn ki’n envit zot tou le de pou vin dir ou, ‘Donn li ou plas.’ Alor, avek laont ou pou bezwen al pran dernyen plas. 10  Me ler ou ganny envite, al asiz dan dernyen plas pour ki ler sa dimoun ki’n envit ou i vini, i a dir ou, ‘Mon zanmi, vin asiz dan sa pli bon plas.’ Alor, ou pou ganny onore devan tou lezot envite. 11  Parski en dimoun ki oule ganny onore pou ganny abese e sa enn ki abes son lekor pou ganny onore.” 12  Apre sa, i ti osi dir sa zonm ki ti’n envit li: “Ler ou fer en dezennen oubyen en dinen, pa bezwen envit ou bann zanmi, frer, fanmir oubyen vwazen ris, akoz zot osi zot pou envit ou e i pou konmsi zot pe repey ou. 13  Plito, ler ou fer en festen, envit bann pov, andikape, bwate, aveg 14  e ou pou ere parski zot napa nanryen pour repey ou avek. Parski ou pou ganny rekonpanse zour rezireksyon bann dimoun drwat.” 15  Ler enn bann envite ti tann sa, i ti dir Zezi: “Ere sa enn ki manz* dan Rwayonm Bondye.” 16  Zezi ti dir li: “En zonm ti pe fer en gran dinen e i ti envit en kantite dimoun. 17  Kan i ti’n ariv ler pour manze, i ti anvoy son lesklav pour dir bann envite, ‘Vini, parski tou keksoz in pare.’ 18  Me zot tou zot ti konmans rod leskiz. Sa enn premye ti dir, ‘Eskiz mwan, mon pa pou kapab vini parski mon pe al get plantasyon ki mon’n aste.’ 19  En lot ti dir, ‘Eskiz mwan, mon pa pou kapab vini akoz mon pe al get sa dis* bef ki mon’n aste.’ 20  En lot ankor ti dir, ‘Mon fek marye e se pour sa rezon ki mon pa kapab vini.’ 21  Alor sa lesklav ti al raport tousala avek son met. Sa met lakour ti ankoler e dir son lesklav, ‘Al deswit dan bann gran semen ek lale dan sa lavil e anmenn bann dimoun pov, andikape, aveg e bwate isi.’ 22  Pli tar sa lesklav ti dir, ‘Met, mon’n fer sa ki ou’n dir mwan me i ankor annan plas.’ 23  Alor sa met ti dir son lesklav, ‘Al dan bann semen ek lari e persyad bann dimoun pour vini koumsa mon lakaz i a plen. 24  Parski mon dir zot, napa enn parmi sa bann dimoun ki mon ti’n envite ki pou gout mon manze.’” 25  En gran lafoul ti pe vwayaz avek li, i ti vire e dir zot: 26  “Si en dimoun i vin kot mwan me i pli kontan* son papa, manman, madanm, zanfan, frer, ser oubyen menm son prop lavi* ki mwan, i pa kapab vin mon disip. 27  Sa ki pa anmenn son poto martir* e swiv mwan, i pa kapab vin mon disip. 28  Par egzanp, lekel parmi zot ki oule konstri en lakaz* ki pa premyerman asize e kalkile konbyen i pou kout li pour vwar si i annan ase larzan pour li fini li? 29  Parski si non, i kapab fer son fondasyon me i pa arive fini li e tou bann ki vwar sa pou konmans sikann li 30  e dir: ‘Sa zonm in konmans konstri me i pa’n kapab fini.’ 31  Ouswa, ki lerwa ki pe al lager kont en lot lerwa ki pa premyerman asize e rod konsey pour vwar si i kapab ranport laviktwar avek 10,000 solda kont sa enn ki annan 20,000 solda? 32  Anfet, si i pa kapab fer li, letan ki sa lot lerwa i ankor lwen, i pou anvoy bann anbasader pour fer lape. 33  Dan menm fason, zot kapab asire ki si en dimoun pa abandonn* tou son bann byen, i pa pou kapab vin mon disip. 34  “Nou asire ki disel i bon. Me si disel i nepli sale, ki mannyer i pou revin sale? 35  I pa bon pour nanryen ni pour later ni pour fimyen, i bon zis pour zete. Sa enn ki annan zorey pour ekoute, ekoute.”

Bann not

En maladi ki fer delo akimile dan lekor.
Literalman, “donn en legzanp.”
Literalman, “manz dipen.”
Oubyen “senk per bef.”
Literalman, “i pa ay.” Savedir “i pa kontan mwens.”
Literalman, “nanm.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “en latour.”
Literalman, “dir orevwar.”