Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Lik 10:1-42

KONTENI

  • Zezi i anvoy 70 disip (1-12)

  • Maler pour bann lavil ki pa oule repantir (13-16)

  • Sa 70 disip i retournen (17-20)

  • Zezi i loue son Papa akoz i kontan bann ki annan limilite (21-24)

  • Legzanp sa bon Samariten (25-37)

  • Zezi i vizit Mart ek Mari (38-42)

10  Apre sa, Senyer ti swazir 70* lezot disip e anvoy zot de par de par devan li dan sak lavil ek landrwa kot li menm i ti pou ale.  Apre sa, i ti dir zot: “Wi, rekolt i gran, me i annan en ptigin travayer. Pour sa rezon, sipliy Met rekolt pour anvoy plis travayer pour anmas son rekolt.  Ale, la mon pe anvoy zot parey bann pti mouton parmi lelou.  Pa bezwen anmenn portmonnen, sak manze oubyen sandalet avek zot, pa dir bonzour* personn dan semen.  Ler zot ariv kot en lakaz, premyerman dir: ‘Ki lape i avek zot.’  Si i annan en dimoun ki kontan lape laba, ki zot lape i reste avek li. Me si napa, ki sa lape i retourn avek zot.  Alor, reste dan sa lakaz, manze e bwar sa ki zot gannyen, parski en travayer i merit son saler. Pa bezwen toultan sanz landrwa reste.  “An plis ki sa, nenport ki lavil kot zot arive e ganny resevwar, manz sa ki zot ganny donnen,  geri bann ki malad dan sa lavil e dir zot: ‘Rwayonm Bondye in aprose.’ 10  Me ler zot ariv dan en lavil kot zot pa ganny resevwar, al dan bann gran semen e dir: 11  ‘Nou tir lapousyer zot lavil ki’n kole lo nou lipye konman en temwannyaz kont zot. Toudmenm, gard antet ki Rwayonm Bondye in aprose.’ 12  Mon dir zot ki sa zour, zizman pou pli sever pour sa lavil ki pour Sodonm. 13  “Maler lo ou, Korazin! Maler lo ou, Betsayda! Parski si bann mirak ki’n ganny fer kot zot ti’n ganny fer Tir ek Sidon, depi lontan zot ti pou’n met latwal goni e asiz dan lasann pour montre ki zot in repantir. 14  Sanmenm ki Zour Zizman pou pli sever pour zot ki pour Tir ek Sidon. 15  Aprezan, ou Kapernaoum, eski ou pou ganny onore ziska dan lesyel? Se dan Latonm* ki ou pou ale! 16  “Sa ki ekout zot i ekout mwan. Sa ki rezet zot i rezet mwan osi. Deplis, sa ki rezet mwan i osi rezet sa Enn ki’n anvoy mwan.” 17  Apre sa, sa 70 disip ti retournen dan lazwa e dir: “Senyer, menm bann demon in soumet avek nou ler nou’n servi ou non.” 18  Alor i ti dir zot: “Mon vwar Satan pe tonbe parey zekler sorti dan lesyel. 19  Gete! Mon’n donn zot lotorite pour kraz serpan ek skorpyon anba zot lipye, pour ki zot pli for ki zot lennmi e napa nanryen ki pou fer zot ditor. 20  Kantmenm sa, pa bezwen rezouir akoz bann demon in soumet avek zot, plito, rezouir akoz zot non in ganny ekrir dan lesyel.” 21  Alor, dan sa menm moman i ti ranpli avek lespri sen ek lazwa e i ti dir: “Papa, Senyer lesyel ek later, mon loue ou an piblik, parski ou’n kasyet tou sa bann keksoz avek bann ki saz e entelizan e ou’n revel zot avek bann zanfan. Wi Papa, parski sanmenm sa ki ti ou lavolonte. 22  Mon Papa in met tou keksoz dan mon lanmen, personn pa konnen lekel Garson eksepte son Papa e personn pa konn Papa eksepte son Garson ek bann ki Garson i anvi ansenny zot lo son Papa.” 23  Apre sa, i ti vir avek son bann disip e dir zot an prive: “Ere bann dimoun ki vwar sa bann keksoz ki zot pe vwar. 24  Parski mon dir zot, en kantite profet ek lerwa ti anvi vwar sa bann keksoz ki zot pe vwar me zot pa ti vwar e zot ti anvi tann sa ki zot pe tande me zot pa ti tann sa bann keksoz.” 25  Aprezan, en zonm ki ti konn byen Lalwa ti debout pour teste li. I ti dir: “Ansenyan, ki mon bezwen fer pour ganny lavi eternel?” 26  I ti dir: “Kwa ki’n ganny ekrir dan Lalwa? Ki ou konpran?” 27  I ti reponn: “‘Ou devret kontan Zeova* ou Bondye avek tou ou leker, avek tou ou nanm,* avek tou ou lafors e avek tou ou lespri’ e ‘ou devret kontan ou prosen parey ou kontan ou prop lekor.’” 28  I ti dir li: “Ou’n byen reponn, kontinyen fer sa e ou a ganny lavi.” 29  Me vi ki i ti anvi montre ki i ti en zonm drwat, sa zonm ti dir Zezi: “Lekel vreman ki mon prosen?” 30  Zezi ti reponn li: “En zonm ti pe desann Zeriko sorti Zerizalenm. Dan semen bann voler ti atak li, depouy li, bat li, kit li demi mor e ale. 31  Par azar, en pret ti pe desann dan sa menm semen, me ler i ti vwar li i ti sanz kote semen. 32  En Levit ti osi pas dan sa menm landrwa e ler i ti vwar li i ti sanz kote semen. 33  Me ler en Samariten ki ti pe pas dan sa semen ti vwar li, son leker ti fermal. 34  Alor, i ti vin kot li, vid delwil ek diven lo son bann blesir e bann zot. Apre sa, i ti met li lo son prop bourik e anmenn li dan en pti lotel e pran swen avek li. 35  Lannmen i ti pran de denye,* i ti donn propriyeter sa pti lotel e dir: ‘Pran swen avek li e sa ki ou depanse an plis, mon ava pey ou ler mon retournen.’ 36  Dapre ou, lekel parmi sa trwa ki’n azir konman prosen sa zonm ki ti ganny atake par bann voler?” 37  I ti dir: “Sa enn ki’n pran pitye* pour sa zonm.” Alor, Zezi ti dir li: “Ale e fer parey ou osi.” 38  Ler zot ti pe ale, i ti antre dan en vilaz. La en madanm ki ti apel Mart ti envit li kot li. 39  Sa madanm ti osi annan en ser ki ti apel Mari ki ti reste asize kot lipye Senyer pour ekout sa ki i ti pe dir. 40  Par kont, Mart ti okipe pe fer bokou keksoz pour li. Alor i ti vin kot Zezi e dir: “Senyer, ou pa vwar li en problenm ki mon ser in kit mwan tousel pe fer louvraz? Dir li vin ed mwan.” 41  Senyer ti dir li: “Mart, Mart ou pe trakase e fatig ou avek bokou keksoz. 42  Nou pa bezwen en kantite keksoz, zis en keksoz i ase. Mari in fer sa bon swa* e sa pa pou ganny pran avek li.”

Bann not

‘72’ dan serten vye kopi Labib.
Sa letan, dir bonzour ti enkli anbrase, anmaye e fer bann gran konversasyon.
Literalman, “Lades.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “demontre mizerikord.”
Oubyen “sa pli bon swa.”