Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Galat 4:1-31

KONTENI

  • Nepli lesklav, me garson (1-7)

  • Pol i enkyet pour bann Galat (8-20)

  • Agar ek Sara: de lalyans (21-31)

    • Zerizalenm anler, nou manman, i lib (26)

4  Me mon dir zot, menm si sa zeritye i propriyeter tou keksoz, tan ki i ankor en zanfan, i pa diferan avek en lesklav,  me i anba lotorite bann dimoun ansarz ek bann administrater ziska sa zour ki son papa in fikse davans.  Pareyman nou osi, ler nou ti zanfan, nou ti lesklav bann keksoz* sa lemonn.  Me ler sa letan fikse ti arive, Bondye ti anvoy son Garson ki ti ne konman en imen e ki ti anba lalwa  pour ki i kapab pey sa pri pour liber sa bann ki anba lalwa, pour ki nou kapab ganny adopte konman son bann garson.  Aprezan, vi ki zot garson Bondye, Bondye in met lespri sen ki dan son Garson dan nou leker e sa lespri sen i fer nou dir: “Aba,* Papa!”  Alor ou nepli en lesklav me ou en garson e si ou en garson savedir Bondye in osi fer ou vin en zeritye.  Me, ler zot pa ti konn Bondye, zot ti lesklav bann ki pa vreman bann bondye.  Me la ki zot in konn Bondye oubyen plito, ki Bondye in konn zot, ki mannyer i posib ki zot pe retourn ankor ver bann keksoz initil e san valer e ki zot anvi vin lesklav sa bann keksoz ankor? 10  Zot fer sir ki zot obzerv bann zour, mwan, lepok* ek lannen. 11  Mon per pour zot, ki kekfwa tou zefor ki mon’n fer pour ed zot in anven. 12  Mon bann frer, mon sipliy zot, vin parey mon ete konmela, parski mwan osi mon ti parey zot avan. Zot pa’n fer mwan ditor. 13  Me zot konnen ki se akoz mon ti malad ki mon ti ganny loportinite pour anons sa bon nouvel avek zot pour premye fwa. 14  Menm si mon maladi ti en leprev pour zot, zot pa ti tret mwan avek mepri ouswa degou,* me zot ti resevwar mwan parey en lanz Bondye, parey Kris Zezi. 15  Oli sa lazwa ki zot ti annan? Parski mon asire ki si i ti’n posib, zot ti pou’n tir zot lizye e donn mwan. 16  Alor, eski mon’n vin zot lennmi akoz mon dir zot laverite? 17  Sa bann dimoun pe fer tou sa ki zot kapab pour fer zot vin dan zot kote me pa pour en bon rezon. Zot anvi fer zot dekoste avek mwan pour ki zot ava anvi swiv zot. 18  Toudmenm, i byen si en dimoun i fer tou sa ki i kapab pour fer zot vin dan son kote si i annan en bon lentansyon, me i pa devret fer sa zis ler mon avek zot. 19  Mon bann pti zanfan, ankor enn fwa mon dan douler lakousman akoz zot ziska ki Kris in ganny formen dan zot. 20  Mon ti a’n swete la avek zot konmela menm e koz avek zot dan en lot fason, parski mon pa konpran ki pe arive avek zot. 21  Dir mwan, zot ki anvi swiv lalwa, Eski zot pa tann sa ki Lalwa i dir? 22  Par egzanp, lekritir i dir ki Abraam ti annan de garson, enn avek en servant e enn avek en madanm lib. 23  Me garson sa servant ti ne natirelman* e garson sa madanm lib ti ne akoz en promes. 24  Sa bann keksoz i annan en sinifikasyon senbolik, parski sa de madanm i reprezant de lalyans. Lalyans ki ti ganny fer Sinai i donn nesans bann zanfan lesklavaz e sa lalyans i parey Agar. 25  Agar i reprezant Sinai, en montanny Arabi e son sityasyon i parey pour Zerizalenm ozordi parski Zerizalenm ek son bann zanfan i dan lesklavaz. 26  Me Zerizalenm anler i lib e i nou manman. 27  Parski lekritir i dir: “Rezoui, ou sa madanm steril ki pa’n ganny zanfan, kriye avek lazwa, ou sa madanm ki pa’n ganny douler lakousman, parski sa madanm abandonnen* i annan plis zanfan ki sa enn ki annan son msye.” 28  Aprezan mon bann frer, parey Izaak, zot zanfan Bondye akoz sa promes. 29  Me zis parey sa letan, sa garson ki ti ne natirelman* ti konmans persekit sa enn ki ti ne par lespri sen, ozordi i parey. 30  Toudmenm ki lekritir i dir? “Pous sa servant ek son garson, parski garson sa servant pa pou zanmen vin zeritye avek garson sa madanm lib.” 31  Alor mon bann frer, nou pa zanfan en servant, me nou zanfan sa madanm lib.

Bann not

Oubyen “bann keksoz elemanter.”
En mo Arameen ki vedir “O Papa!”
Setadir, letan bann lafet.
Oubyen “kras lo mwan.”
Literalman, “dapre laser.”
Oubyen “steril.”
Literalman, “dapre laser.”