Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

Filipyen 3:1-21

KONTENI

  • Pa met konfyans dan keksoz imen (1-11)

    • Abandonn tou keksoz akoz Kris (7-9)

  • Donn tou pour tou pour atenn mon bi (12-21)

    • Sitwayennte dan lesyel (20)

3  Finalman mon bann frer, kontinyen annan lazwa akoz Senyer. I pa en problenm pour mwan ekri zot menm keksoz e pour zot, i pour zot prop proteksyon.  Fer atansyon bann ki parey lisyen, bann ki fer ditor, bann ki promot sirkonsizyon.*  Akoz nou nou sa bann ki’n fer sa vre sirkonsizyon. Se nou ki pe servi* Bondye gras a lespri sen. Nou fyer akoz Kris Zezi e akoz nou napa konfyans dan bann keksoz imen,*  menm si mwan, mon ti kapab annan konfyans dan bann keksoz imen. Si en lot zonm i panse ki i annan rezon pour annan konfyans dan bann keksoz imen, mwan mon annan plis rezon ankor:  mon’n ganny sirkonsi wityenm zour. Mon sorti dan nasyon Izrael, dan tribi Benzamen. Mon en Ebre, mon paran i Ebre. An sa ki konsern lalwa, mon ti en Farizyen.  An sa ki konsern devouman, mon ti devoue pour persekit kongregasyon, an sa ki konsern ladrwatir gras a lalwa, mon ti fer tou sa ki lalwa i dir.  Pourtan, mon’n pare pour abandonn* tou bann keksoz ki ti enportan pour mwan, akoz Kris.  Deplis, mon’n osi pare pour abandonn tou keksoz akoz konnesans lo mon Senyer Kris Zezi i annan en sitan gran valer pour mwan. Akoz li, mon’n pare pour abandonn tou keksoz e konsider zot konman salte pour ki mon kapab ganny Kris  e ki mon ini avek li, pa akoz mon prop ladrwatir parski mon swiv Lalwa, me akoz ladrwatir ki vin par lafwa dan Kris, ladrwatir sorti kot Bondye ki baze lo lafwa. 10  Mon bi se pour konn li ek pwisans son rezireksyon, pas dan menm soufrans ki li e pare pour mor parey li, 11  pour vwar si i posib pour mwan ganny sa premye rezireksyon.* 12  I pa konmsi mon’n fini ganny tousala ouswa ki mon’n fini vin parfe, me mon pe lite pour mwan kapab sezi sa pri ki Kris Zezi in swazir mwan* pour donn mwan. 13  Mon bann frer, mon pa pe dir ki mon’n fini ganny li, me en keksoz i sir: Mon bliy sa ki deryer mwan e mon pe donn tou pour tou pour ganny bann keksoz ki devan mwan. 14  Mon pe lite pour atenn mon bi pour ki mon ganny sa pri, setadir lavi dan lesyel ki Bondye i donnen gras a Kris Zezi. 15  Alor, bann parmi nou ki matir i bezwen annan sa menm fason panse ek latitid. Me si zot pwennvi i diferan dan okenn fason, Bondye pou ed zot annan sa bon fason panse ek latitid. 16  An tou ka, nenport ki progre ki nou’n fer, annou kontinyen al annavan dan sa menm direksyon e dan en fason annord. 17  Zot tou, mon bann frer, imit mwan e kontinyen kit zot lizye fikse lo bann ki pe viv dan en fason ki an armoni avek legzanp ki nou’n kite pour zot. 18  Parski i annan bokou ki souvandfwa mon ti koz lo zot, me aprezan mon koz lo zot avek larm dan mon lizye, parski zot pe viv konman bann lennmi poto martir* Kris. 19  Finalman, zot pou ganny detrir. Zot vant i zot bondye, zot fyer pour bann keksoz ki devret fer zot onte e zot zis mazin bann keksoz lemonn. 20  Me nou nou sitwayennte i dan lesyel e nou pe esper avek enpasyans pour en sover sorti laba, nou Senyer Zezi Kri. 21  I pou transform nou lekor ki pli enferyer ki pour li e fer li vin parey son lekor glorye par son gran pwisans ki fer li kapab soumet tou keksoz avek li.

Bann not

Oubyen “bann ki koup lekor.”
Oubyen “ofer en servis sakre.”
Literalman, “laser.”
Oubyen “konsider konman en pert.”
Oubyen “sa rezireksyon ki pou ganny fer pli boner.”
Literalman, “sezi mwan.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.