Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

2 Tesalonisyen 2:1-17

KONTENI

  • Sa zonm ki kas lalwa (1-12)

  • Lankourazman pour reste fidel (13-17)

2  Par kont, mon bann frer, konsernan ler nou Senyer Zezi Kri pou la* e ler nou pou ganny rasanble pour ki nou avek li, nou demann zot  pour pa les personn konfiz zot oubyen fer zot per avek swa en parol enspire,* swa en mesaz ki dimoun i dir zot ouswa avek en let ki paret i sorti kot nou konmkwa zour Zeova* i la.  Pa les personn anbet* zot dan okenn fason, parski sa zour pa pou vini avan ki sa gran rebelyon* i arive e ki sa zonm ki kas lalwa i ganny revele, li menm garson destriksyon.  I sa enn ki opoz e met son lekor par lao tou bann swadizan bondye oubyen sa ki dimoun i adore, pour ki i asiz dan tanp Bondye e montre an piblik ki li menm li i en bondye.  Zot pa rapel ki ler mon ti ankor avek zot, mon ti abitye dir zot sa bann keksoz?  Aprezan zot konnen kwa ki pe anpes sa zonm ki pe kas lalwa ganny revele avan son letan i arive.  I vre, sa zonm ki pe kas lalwa pe deza azir, me i pe fer sa an sekre ziska ki sa enn ki pe anpes li azir i nepli la.  Alor, sa enn ki pe kas lalwa pou ganny revele. Li menm sa enn ki Senyer Zezi pou detri par bann parol pwisan ki sorti dan son labous* e Senyer Zezi pou met en lafen avek li ler i pou evidan ki Zezi i la.*  Me se gras a Satan ki sa enn ki kas lalwa i egziste.* Satan i donn li pouvwar pour fer bann mirak, bann siny ek keksoz merveye pour anbet dimoun 10  e pour fer tou sort move keksoz pour tronp bann ki pou ganny detrir parski zot pa’n aksepte e kontan laverite pour ki zot ganny sove. 11  Se pour sa rezon ki Bondye i les zot anbet zot prop lekor pour ki zot in arive krwar dan sa mansonz, 12  pour ki zot tou zot kapab ganny zize akoz zot pa ti krwar laverite me zot ti pran plezir dan lemal. 13  Par kont, mon bann frer ki Zeova* i kontan, i nou devwar pour touzour remersye Bondye pour zot, parski depi o konmansman, Bondye in swazir zot pour ganny sove, par sanktifye zot avek son lespri sen e akoz zot lafwa dan laverite. 14  I’n swazir zot pour sa, gras a sa bon nouvel ki nou anonse, pour ki zot ganny glorifye parey nou Senyer Zezi Kri. 15  Alor mon bann frer, reste ferm e kontinyen swiv bann tradisyon ki zot in ganny ansennyen, ki swa en keksoz ki nou’n dir zot oubyen en let ki nou’n anvoy zot. 16  Deplis, ki nou Senyer Zezi Kri li menm ek Bondye, nou Papa ki’n kontan nou e donn nou rekonfor eternel ek en bon lespwar gras a labonte ekstraordiner* 17  i rekonfort zot e fortifye zot pour ki zot toultan dir e fer sa ki byen.

Bann not

Literalman, “prezans.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “sorti kot en lespri.” Vwar Leksplikasyon bann mo, “lespri.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “antrenn.”
Oubyen “lapostazi.” Setadir, rezet vre ladorasyon.
Oubyen “pou detri par lespri son labous.”
Literalman, “prezans.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “prezans.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “labonte ki nou pa merite.” Vwar Leksplikasyon bann mo.