Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

2 Korentyen 4:1-18

KONTENI

  • Sa bon nouvel i en lalimyer (1-6)

    • Lespri bann ki pa krwar dan Bondye in ganny avegle (4)

  • Nou parey bann resipyan later ki’n ganny sa trezor (7-18)

4  Alor, vi ki nou annan sa minister gras a konpasyon* ki Bondye in demontre anver nou, nou pa bes lebra.*  Me nou’n rezet bann keksoz ki fer onte e ki ganny fer dan kasyet, nou pa anbet lezot, ni sanz parol Bondye. Me ler nou fer konn laverite, nou vin en bon legzanp pour tou dimoun* devan Bondye.  Anfet, si i annan en vwal lo sa bon nouvel ki nou anonse, sa vwal lo sa bon nouvel i pour sa bann ki pe al ganny detrir.  Bondye sa lemonn* in avegle lespri sa bann dimoun ki pa krwar dan Bondye, pour ki laklerte* sa bon nouvel glorye konsernan Kris ki resanblans Bondye pa kler zot.  Parski ler nou pe prese, nou pa pe koz lo nou menm, me lo nou Senyer Zezi Kri e lo nou lekor konman zot lesklav akoz Zezi.  Parski Bondye i sa enn ki’n dir: “Ki lalimyer i kler dan fernwanr” e i’n kler nou leker avek konnesans glorye Bondye gras a Kris.*  Me nou parey bann resipyan later ki’n ganny sa trezor pour ki nou pa depan lo nou prop lafors me lo lafors ki sorti kot Bondye ki pli pwisan ki nou prop lafors.  Nou anba tou sort kalite presyon, me nou pa kwense ziska en degre ki nou pa kapab bouze. Nou konfize, me i pa konmsi nou napa en semen sorti.*  Nou ganny persekite, me nou pa ganny abandonnen. Nou ganny zet ater, me nou pa ganny detrir. 10  Partou kot nou ale, nou andir persekisyon e nou fer fas avek lanmor parey Zezi, pour ki nou kapab montre ki nou soufer parey Zezi ti soufer. 11  Parski nou ki pe viv, nou toultan pe fer fas avek lanmor akoz Zezi, pour ki nou kapab montre ki nou soufer parey Zezi ti soufer. 12  Menm si nou nou fer fas avek lanmor, me pour zot, sa i vedir lavi. 13  Lefet ki nou annan menm lafwa* ki sa ki’n ganny ekrir la: “Mon ti demontre lafwa, alor mon ti koze,” pareyman nou demontre lafwa e alor nou koze. 14  Akoz nou konnen ki sa Enn ki ti resisit Zezi pou osi resisit nou, pour ki zot ek nou, nou ganny anmennen ansanm devan li. 15  Parski tou sa bann keksoz i pour zot prop byenfe, pour ki Bondye i demontre son labonte ekstraordiner anver bokou plis dimoun ankor akoz plis dimoun pe loue Bondye par remersye li. 16  Alor, nou pa bes lebra* me menm si sa dimoun ki nou ete an deor pe deperir, sirman sa dimoun ki nou ete anndan pe ganny renouvle zour apre zour. 17  Parski menm si sa bann leprev* i tanporer e leze, i fer nou ganny en laglwar ekstraordiner ki deplizanpli gran* e eternel, 18  anmezir ki nou fikse nou regar, pa lo bann keksoz ki nou vwar, me lo sa ki nou pa vwar. Parski bann keksoz ki nou vwar i tanporer, me bann keksoz ki nou pa vwar i eternel.

Bann not

Oubyen “mizerikord.”
Oubyen “pa abandonnen.”
Literalman, “konsyans tou dimoun.”
Oubyen “lepok, sistenm.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “lalimyer.”
Literalman, “lafas Kris.”
Oubyen posibleman, “nou dezespere.”
Literalman, “lespri lafwa.”
Oubyen “pa abandonnen.”
Oubyen “soufrans.”
Literalman, “lour.”