Skip to content

Al lo sa dezyenm lalis

Al lo konteni

Temwen Zeova

Kreol Seselwa

Labib lo Enternet | NEW WORLD TRANSLATION OF THE HOLY SCRIPTURES

1 Korentyen 14:1-40

KONTENI

  • Abilite pour profetize e koz diferan langaz (1-25)

  • Bann renyon Kretyen i ganny fer dan en fason annord (26-40)

    • Plas bann madanm dan kongregasyon (34, 35)

14  Fer tou pour demontre lanmour, toudmenm kontinyen fer zefor pour ganny* bann abilite ki lespri sen i donnen e sirtou pour kapab profetize.*  Parski sa enn ki annan abilite pour koz diferan langaz pa koz avek zonm, me avek Bondye, parski personn pa konpran, menm si i koz lo bann sen sekre gras a lespri sen.  Par kont, sa enn ki profetize i batir lezot, ankouraz e konsol zot par son parol.  Sa enn ki annan abilite pour koz dan diferan langaz i batir son prop lekor, me sa enn ki profetize i batir kongregasyon.  Mon ti a voudre ki zot tou zot koz diferan langaz, me mon prefere ki zot profetize. Anfet, sa enn ki profetize i pli gran ki sa enn ki koz diferan langaz, amwen ki i enterpret* sa ki i’n dir pour ki kongregasyon i ganny batir.  Me mon bann frer, si la konmela mon vin koz avek zot dan diferan langaz, ki byenfe zot pou gannyen? Plito mon koz avek zot lo en revelasyon, konnesans, profesi ouswa lansennyman sorti kot Bondye.  I parey bann keksoz ki ganny servi pour zwe lanmizik, ki swa en laflit ouswa larp. Si napa diferan not, ki mannyer ou pou kapab rekonnet sa ki pe ganny zwe lo sa laflit ouswa larp?  Si sa enn ki pe soufle tronpet pa donn en sinyal kler, lekel ki pou met li pare pour al lager?  Dan menm fason, si zot ki annan abilite pour koz dan diferan langaz pa servi bann parol ki fasil pour konpran, ki mannyer dimoun pou konn sa ki pe ganny dir? Anfet, zot pou pe koz dan vid. 10  I annan en kantite langaz dan lemonn e pourtan tou i kapab ganny konpran. 11  Parski si mon pa konpran sinifikasyon sa ki pe ganny dir, mon pou parey en etranze pour sa enn ki pe koze e sa enn ki pe koze pou parey en etranze pour mwan. 12  Alor, zot osi, vi ki zot annan sa gran dezir pour ganny bann abilite ki lespri sen i donnen, fer zefor pour sirtou ganny sa bann abilite ki pou batir kongregasyon. 13  Alor, sa enn ki pe koz dan diferan langaz i devret priye pour ki i kapab enterpret* sa ki i pe dir. 14  Parski si mon pe priy dan en lot langaz, se gras a lespri sen ki mon pe priye, me mon pa konpran sinifikasyon sa lapriyer. 15  Alor, kwa ki devret ganny fer? Mon pou priye gras a abilite ki lespri sen i donnen, me mon pou osi fer lapriyer ki mon konpran. Mon pou sant kantik gras a abilite ki lespri sen i donnen, me mon pou osi sant kantik ki mon konpran. 16  Si non, si ou loue Bondye gras a abilite ki lespri sen i donnen, ki mannyer en dimoun ordiner parmi zot pou kapab dir “Amenn” ler ou remersye Bondye si i pa konpran ki ou pe dir? 17  I vre, zot pe remersye Bondye dan en bon fason, me sa lot dimoun pa pe ganny batir. 18  Mon remersye Bondye ki mon koz dan plis langaz ki zot tou. 19  Kantmenm sa, plito mon koz senk mo dan en langaz ki mon konpran pour ki mon kapab enstri lezot dan kongregasyon, ki dis mil mo dan en langaz ki dimoun pa konpran. 20  Mon bann frer, pa rezonn parey bann zanfan, me vin bann zanfan an sa ki konsern lemal e rezonn parey bann adilt. 21  Dan Lalwa, i’n ganny ekrir: “La sa ki Zeova* in dir, ‘Mon pou servi dimoun ki koz lezot langaz ek bann etranze pour koz avek sa pep, me kantmenm sa zot pou refize ekout mwan.’” 22  Alor, abilite pour koz dan lezot langaz i pa en siny pour bann ki krwar dan Bondye me plito pour bann ki pa krwar dan Bondye, tandis ki profesi i pa pour bann ki pa krwar dan Bondye me i pour bann ki krwar dan Bondye. 23  Alor, si kongregasyon antye i zwenn ansanm dan en sel landrwa e zot tou zot koz diferan langaz e bann dimoun ordiner ouswa bann ki pa krwar dan Bondye i vin dan sa landrwa, eski pa zot pou dir ki zot in perdi latet? 24  Me si zot tou zot pe profetize e en dimoun ki pa krwar dan Bondye ouswa en dimoun ordiner i vin dan sa landrwa, i pou santi ki i pe ganny reprimande e egzaminen par zot tou. 25  Sa ki dan son leker pou vin evidan, i pou tonm lafas anba, ador Bondye e dir: “Bondye i vreman parmi zot.” 26  Alor mon bann frer, kwa ki merit ganny fer? Ler zot zwenn ansanm, enn i sant en psonm, en lot i ansennyen, en lot ankor i annan en revelasyon, setaki i koz en lot langaz e en lot ankor i donn en lenterpretasyon. Ki tousala i ganny fer pour batir kanmarad. 27  Si i annan serten ki koz lezot langaz, fodre pa ki i annan plis ki de oubyen trwa zot, zot bezwen koz sakenn son tour e i bezwen annan en dimoun ki enterprete.* 28  Me si napa en dimoun pour enterprete,* zot devret reste trankil dan kongregasyon e koz avek Bondye dan zot leker. 29  Les de oubyen trwa profet koze pour ki lezot i konpran sa ki pe ganny dir. 30  Me si en lot i ganny en revelasyon pandan ki i pe asize la, sa enn ki pe koze i devret aret koze. 31  Parski zot devret profetize zis enn alafwa, pour ki tou i kapab aprann e tou i kapab ganny ankouraze. 32  Bann profet i devret annan kontrol lo lafason ki zot servi abilite ki lespri sen i donn zot pour profetize. 33  Parski Bondye pa en Bondye ki kontan dezord me i en Bondye lape. Parey i leka dan tou kongregasyon bann sen, 34  bann madanm i devret reste trankil dan kongregasyon, parski zot napa permisyon pour koze. Plito, zot devret soumet parey Lalwa osi i dir. 35  Si zot anvi aprann en keksoz, plito zot demann zot msye kot lakour parski i en laont pour en madanm koze dan kongregasyon. 36  Eski parol Bondye ti sorti kot zot, ouswa eski zis avek zot ki i’n ganny anonse? 37  Si en dimoun i panse ki i en profet ouswa i’n ganny abilite ki lespri i donnen, i devret rekonnet ki bann keksoz ki mon pe ekri zot i bann komannman Senyer. 38  Me si en dimoun pa aksepte sa, Bondye pa pou aksepte li.* 39  Alor mon bann frer, kontinyen fer zefor pour profetize, toudmenm mon pa anpes personn koz dan diferan langaz. 40  Fer tou keksoz annord* e avek dinyite.

Bann not

Oubyen “kontinyen rode avek devouman.”
Sa i kapab enkli predir lavenir, ganny oubyen anons mesaz Bondye.
Oubyen “tradwi.”
Oubyen “tradwi.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “tradwi.”
Oubyen “tradwi.”
Oubyen “si en dimoun i inyor sa, i pou reste dan son linyorans.”
Oubyen “dan en fason annord.”