Bann Proverb 31:1-31

  • MESAZ LERWA LEMOUEL (1-31)

    • Lekel ki kapab trouv en madanm konpetan? (10)

    • I travay dir (17)

    • Labonte i lo son lalang (26)

    • Son bann zanfan ek son msye i felisit li (28)

    • Laparans ek labote i la pour en ptigin letan (30)

31  La sa ki Lerwa Lemouel ti ekri, sa mesaz enportan ki son manman ti donnen pour ansenny li:   Mon garson, ki mon pou dir ou? Mon garson ki ti dan mon vant, ki mon pou dir ou? Mon garson ki mon ti fer en ve konsernan ou, ki mon pou dir ou?   Pa bezwen gaspiy ou lafors pour bann madanmE pa bezwen fer bann keksoz ki detri bann lerwa.   Lemouel, i pa bon pour bann lerwa fer sa,I pa bon pour bann lerwa bwar divenE i pa bon pour bann sef dir, “Oli mon bwar?”   Pour zot pa bwar e oubliye ki lalwa i dirE pour zot pa anpes bann dimoun ki pov ganny zot drwa.   Donn lalkol bann dimoun ki pe morE donn diven bann dimoun ki pe soufer en kantite.   Les zot bwar e oubliye ki zot pov. Les zot oubliy zot bann problenm.   Koz pour bann dimoun ki pa kapab koze. Defann drwa tou bann dimoun ki pe mor.   Koze e ziz avek lazistis. Defann drwa* bann dimoun ki pov. א [Aleph] 10  Lekel ki kapab trouv en madanm konpetan?* I annan plis valer ki bann koray.* ב [Beth] 11  Son msye i annan konfyans dan li avek tou son lekerE i pa mank nanryen. ג [Gimel] 12  Tou dilon son lavi,Sa madanm i rekonpans li avek bann bon keksoz, me pa avek bann move keksoz. ד [Daleth] 13  I ganny lalenn ek linenn. I kontan travay avek son lanmen. ה [He] 14  I parey bann bato en marsan,Ki anmenn manze ki sorti byen lwen. ו [Waw] 15  I leve ler i ankor fernwanr,I donn manze son fanmirEk son bann servant. ז [Zayin] 16  I anvi en plantasyon e i aste li. I travay dir e* i plant en plantasyon rezen. ח [Heth] 17  I prepar li pour travay dir*E i travay dir avek son lanmen. ט [Teth] 18  I vwar ki son komers i mars byen. Son lalanp pa tennyen aswar. י [Yod] 19  I tyonbo bobin difilE i tyonbo sa masin ki fer difil.* כ [Kaph] 20  I anvoy son lanmen avek en dimoun ki povE i ouver son lanmen avek en dimoun ki pov. ל [Lamed] 21  I pa enkyet pour son fanmir ler lanez i tonbe,Parski son fanmir antye i annan lenz pour sof zot.* מ [Mem] 22  I fer son prop dra. Son lenz i ganny fer avek linenn ek lalenn mov. נ [Nun] 23  Tou dimoun i konn son msye kot baro lavil. Son msye i asiz laba avek bann ansyen dan sa pei. ס [Samekh] 24  I fer bann lenz linenn e i vann zot. I fer bann sang pour bann marsan. ע [Ayin] 25  I for e i zoli. I pa per sa ki pou arive dan lavenir.* פ [Pe] 26  I dir bann keksoz ki saz. Lalwa konsernan labonte i lo son lalang.* צ [Tsade] 27  I vey sa ki son fanmir i ferE i pa pares. ק [Qoph] 28  Son bann zanfan i leve e zot felisit li. Son msye i leve e i felisit li. ר [Resh] 29  I annan en kantite madanm konpetan,*Me ou, ou pli bon ki zot tou. ש [Shin] 30  Laparans i kapab anbet en dimoun e labote i kapab la pour en ptigin letan,*Me sa madanm ki annan en gran respe pour Zeova pou ganny felisite. ת [Taw] 31  Rekonpans li pour sa ki i fer*E les dimoun felisit li kot baro lavil pour sa ki i fer.

Bann not

Oubyen “Pled dan faver.”
Oubyen “en bon madanm.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “Avek son saler.” Literalman, “Sa ki i fer avek son lanmen.”
Literalman, “I anmar son lenz dan son leren avek lafors.”
Sa bobin difil ek sa masin ki fer difil ti bann baton ki ti ganny servi pour roul oubyen fer difil.
Literalman, “de lenz.”
Oubyen “I riy bann zour ki pou vini.”
Oubyen “I ansenny avek lanmour, Lalwa konsernan lanmour fidel i lo son lalang.”
Oubyen “bon madanm.”
Oubyen “i vid.”
Literalman, “pour sa ki i fer avek son lanmen.”