Bann Proverb 25:1-28

  • Sa ki’n ganny dir an prive (9)

  • Bann parol ki’n byen ganny swazir (11)

  • Demontre respe pour lavi prive lezot (17)

  • Kalme ou lennmi (21, 22)

  • En bon nouvel i parey delo fre (25)

25  La lezot proverb Salomon ki bann serviter Ezekya lerwa Zida ti kopye e met ansanm:   Bondye i ganny glorifye ler i gard en keksoz sekreE bann lerwa i ganny glorifye ler zot rod lenformasyon konsernan en keksoz.   Zis parey lesyel i o e later i fon,Bann dimoun pa kapab konpran sa ki dan leker bann lerwa.   Tir salte dan larzan*E i pou vin konpletman pir.   Tir en move dimoun devan lerwaE son tronn pou ganny byen etabli avek ladrwatir.   Pa bezwen fer vantar devan lerwaE pa bezwen asiz parmi bann dimoun enportan,   Parski i pli bon si i dir ou, “Vin la,”Dan plas ki i imilye ou devan en dimoun enportan.   Pa bezwen depese pour anmenn en dimoun ankour,Parski ki ou pou fer pli tar si ou prosen i imilye ou?   Rezourd ou problenm avek ou prosen,Me pa bezwen dir lezot dimoun sa ki i’n dir ou an prive,* 10  Koumsa sa dimoun ki pe ekoute pa pou fer ou onteE bann dimoun pa pou koz lo sa bann move keksoz* ki ou’n dir. 11  En parol ki ganny dir dan sa bon momanI parey bann ponm annor dan bann resipyan* annarzan. 12  En dimoun ki saz ki koriz en dimoun ki ekout byenI parey en zanno annor ek en bizou ki’n ganny fer avek lor pir. 13  En mesaze ki fidel i parey lafreser lanez pandan sezon rekoltPour sa bann dimoun ki’n anvoy li,Parski i ankouraz son met. 14  En dimoun ki fer vantar ki i pou donn en kado me i pa zanmen donnen*I parey bann nyaz ek divan ki pa anmenn lapli. 15  Avek pasyans, i posib pour persyad en komandanE en parol ki zantiy* i kapab kas en lezo. 16  Si ou trouv dimyel, manz zis sa ki ou bezwen,Parski si ou manz tro bokou, ou kapab vomi. 17  Pa bezwen al tro souvan dan lakaz ou prosen,Koumsa i pa pou fatige avek ou e ay ou. 18  En dimoun ki donn en fo temwannyaz kont son prosenI parey en mayos, en lepe ek en fles ki’n ganny byen fite. 19  Ler en dimoun i annan konfyans dan en dimoun ki pa diny konfyans* dan letan maler,Sa i parey en ledan ki’n kase oubyen en lipye ki fay fay. 20  En dimoun ki sant bann sanson avek en dimoun ki sagrenI parey en dimoun ki tir son lenz ler i fer freE i parey ler vineg i ganny vide lo bikarbonat.* 21  Si ou lennmi* i lafen, donn li dipen pour li manze,Si i swaf, donn li delo pour li bwar, 22  Parski si ou fer sa, ou pou kalme li*E Zeova pou rekonpans ou. 23  Vandnor i fer lapli tonbeE en dimoun ki kontan donn nouvel i fer dimoun ankoler. 24  I pli bon si en dimoun i reste lo bout twa en lakazDan plas reste dan menm lakaz avek en madanm ki kontan fer kankan.* 25  En bon nouvel ki sorti dan en pei byen lwenI parey delo fre pour en dimoun ki fatige. 26  En dimoun ki fer sa ki byen* ki tonm dakor* avek en move dimounI parey en sours delo ki sal oubyen en pwi ki son delo nepli bon. 27  I pa bon pour manz tro bokou dimyelE i pa bon pour en dimoun rod son prop laglwar. 28  En dimoun ki pa kapab kontrol son lakoler*I parey en lavil ki napa miray akoz i’n ganny kase.

Bann not

Larzan, sa metal.
Oubyen “sekre lezot dimoun.”
Oubyen “en rimer.”
Oubyen “plak.”
Literalman, “en kado ki pa vre.”
Oubyen “dous.”
Oubyen posibleman, “ki tret.”
Soda an Angle.
Literalman, “sa dimoun ki ay ou.”
Literalman, “met labrez lo son latet.”
Oubyen “kontan konplent.”
Oubyen “dimoun ki drwat.”
Oubyen “ki fer konpromi.” Literalman, “drive devan.”
Oubyen “ki napa kontrol lo son lekor.”