Proverb 1:1-33

  • Rezon akoz bann proverb in ganny ekrir (1-7)

  • Danze move frekantasyon (8-19)

  • Vre lasazes pe kriye dan semen (20-33)

1  Bann proverb Salomon, garson David, lerwa Izrael:  2  Sa bann proverb in ganny ekrir pour ki dimoun i ganny* lasazes ek disiplin,*Pour ki dimoun i konpran bann parol saz  3  E aksepte sa disiplin ki fer dimoun annan bon zizman,*Fer sa ki byen, ziz dan en fason zis* e fer sa ki drwat.*  4  Sa bann proverb i ede pour ki dimoun ki napa leksperyans i vin pridan,*Pour fer en garson ganny konnesans e pour fer li aprann reflesir byen.  5  En dimoun ki saz i ekoute e i aprann plis keksoz. En dimoun ki entelizan* i ganny en bon gidans*  6  Pour li kapab konpran en proverb ek en parol ki difisil pour konpran,*Parol bann dimoun saz ek zot bann zedmo.  7  En dimoun i konmans ganny konnesans ler i annan en gran respe* pour Zeova. Zis dimoun bet ki rezet lasazes ek disiplin.*  8  Mon garson, ekout disiplin ou papaE pa rezet lansennyman* ou manman.  9  Zot en zoli kouronn fler pour ou latetE en zoli kolye dan ou likou. 10  Mon garson, si dimoun ki fer pese i esey antrenn ou, pa bezwen swiv zot. 11  Si zot dir: “Vin avek nou. Annou tranpe pour atak dimoun e touy zot. Nou pou kasyet e espere pour fer ditor dimoun inosan san okenn rezon. 12  Nou pou anval zot vivan parey Latonm* i fer,Antye, parey bann ki desann dan trou. 13  Annou pran tou zot bann trezor ki presye. Nou pou ranpli nou lakaz avek bann keksoz ki nou’n pran. 14  Ou devret vin avek nou*E nou pou partaz sa ki nou’n vole e nou pou ganny menm kantite.”* 15  Mon garson, pa bezwen swiv zot. Pa bezwen mars lo sa menm semen ki zot, 16  Parski zot taye pour al fer sa ki mal. Zot depese pour zot al touy dimoun.* 17  I pa fer sans pour met en latrap si en zwazo pe get zot. 18  Sanmenm sa zot pe tranpe pour atake e vers disan. Zot pe kasyet pour touy lezot dimoun. 19  Sanmenm sa ki dimoun ki pe rod profi malonnet i fer,Me sa pou touy sa bann ki ganny sa bann profi. 20  Vre lasazes pe kriye dan semen. I pe kontinyen koz for dan bann landrwa piblik. 21  I pe kriye dan bann kwen* semen kot i annan en kantite dimoun. La sa ki i dir kot baro lavil: 22  “Zot ki napa leksperyans, ziska kan zot pou kontan ki zot napa leksperyans? Zot bann monker, ziska kan zot pou kontinyen kontan monk lezot? Zot ki bet, ziska kan zot pou kontinyen ay konnesans? 23  Aksepte mon koreksyon.* Si zot fer sa, mon pou verse mon lespri sen lo zot. Mon pou fer zot konn mon bann parol. 24  Mon ti kriy zot, me zot pa ti oule tande,Alor mon ti lev mon lanmen, me personn pa ti port atansyon. 25  Zot pa ti aksepte tou mon bann konseyE zot ti rezet mon koreksyon. 26  Alor mon pou riye ler maler i ariv lo zot. Mon pou monk zot ler sa ki zot per i arive, 27  Ler sa ki zot per i arive parey en tanpet,Ler zot maler i arive parey en tanpet divan,Ler zot soufer e pas dan problenm. 28  Sa letan, zot pou kontinyen kriy mwan, me mon pa pou reponn zot. Zot pou rod mwan partou, me zot pa pou trouv mwan, 29  Parski zot ti ay konnesansE zot pa ti swazir pour annan en gran respe pour Zeova. 30  Zot pa ti aksepte mon konsey. Zot ti rezet* tou mon koreksyon. 31  Alor zot pou pey konsekans* pour sa ki zot in ferE zot pou soufer en kantite akoz zot prop konsey.* 32  Parski dimoun ki napa leksperyans pou mor akoz zot in rebeleE dimoun bet pou ganny detrir akoz zot pa fatig zot avek nanryen. 33  Me sa enn ki ekout mwan pou viv an sekiriteE i pou kalm akoz i pa per maler.”

Bann not

Literalman, “konn.”
Oubyen “formasyon.”
Oubyen “disernman.”
Oubyen “fer sa ki zis.”
Oubyen “onnet.”
Oubyen “malen,” “saz.”
Oubyen “ki annan en bon konprenezon.”
Oubyen “konsey saz.”
Oubyen “en parabol.”
Oubyen “formasyon.”
Oubyen “lafreyer.”
Oubyen “lalwa.”
Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “Tir osor ansanm avek nou.”
Oubyen “partaz sa ki nou annan dan en sak (pers).”
Oubyen “pour zot vers disan.”
Literalman, “latet.”
Oubyen “Sanz ou fason viv ler mon koriz ou.”
Oubyen “Zot ti napa respe pour.”
Literalman, “manz fri.”
Oubyen “bann konplo,” “bann plan.”